10 20
 撒下17:1 亞希多弗又對押沙龍說、求你准我挑選一萬二千人、今夜我就起身追趕大衛.
  Moreover Ahithophel said unto Absalom, Let me now choose out twelve thousand men, and I will arise and pursue after David this night:
 撒下17:2 趁他疲乏手軟、我忽然追上他、使他驚惶.跟隨他的民、必都逃跑.我就單殺王一人.
  And I will come upon him while he is weary and weak handed, and will make him afraid: and all the people that are with him shall flee; and I will smite the king only:
 撒下17:3 使眾民都歸順你.你所尋找的人既然死了、眾民就如已經歸順你.這樣、也都平安無事了。
  And I will bring back all the people unto thee: the man whom thou seekest is as if all returned: so all the people shall be in peace.
 撒下17:4 押沙龍和以色列的長老、都以這話為美。
  And the saying pleased Absalom well, and all the elders of Israel.
 撒下17:5 押沙龍說、要召亞基人戶篩來、我們也要聽他怎樣說。
  Then said Absalom, Call now Hushai the Archite also, and let us hear likewise what he saith.
 撒下17:6 戶篩到了押沙龍面前、押沙龍向他說、亞希多弗是如此如此說的.我們照著他的話行、可以不可以、若不可、你就說罷。
  And when Hushai was come to Absalom, Absalom spake unto him, saying, Ahithophel hath spoken after this manner: shall we do after his saying? if not; speak thou.
 撒下17:7 戶篩對押沙龍說、亞希多弗這次所定的謀不善。
  And Hushai said unto Absalom, The counsel that Ahithophel hath given is not good at this time.
 撒下17:8 戶篩又說、你知道你父親和跟隨他的人、都是勇士.現在他們心裡惱怒、如同田野丟崽子的母熊一般.而且你父親是個戰士、必不和民一同住宿。
  For, said Hushai, thou knowest thy father and his men, that they be mighty men, and they be chafed in their minds, as a bear robbed of her whelps in the field: and thy father is a man of war, and will not lodge with the people.
 撒下17:9 他現今或藏在坑中、或在別處.若有人首先被殺、凡聽見的必說、跟隨押沙龍的民被殺了.
  Behold, he is hid now in some pit, or in some other place: and it will come to pass, when some of them be overthrown at the first, that whosoever heareth it will say, There is a slaughter among the people that follow Absalom.
 撒下17:10雖有人膽大如獅子、他的心也必消化.因為以色列人都知道你父親是英雄、跟隨他的人、也都是勇士。
  And he also that is valiant, whose heart is as the heart of a lion, shall utterly melt: for all Israel knoweth that thy father is a mighty man, and they which be with him are valiant men
 撒下17:11依我之計、不如將以色列眾人、從但直到別是巴、如同海邊的沙那樣多、聚集到你這裡來.你也親自率領他們出戰。
  Therefore I counsel that all Israel be generally gathered unto thee, from Dan even to Beer-sheba, as the sand that is by the sea for multitude; and that thou go to battle in thine own person.
 撒下17:12這樣、我們在何處遇見他、就下到他那裡、如同露水下在地上一般.連他帶跟隨他的人、一個也不留下。
  So shall we come upon him in some place where he shall be found, and we will light upon him as the dew falleth on the ground: and of him and of all the men that are with him there shall not be left so much as one.
 撒下17:13他若進了那一座城、以色列眾人、必帶繩子去、將那城拉到河裡、甚至連一塊小石頭、都不剩下。
  Moreover, if he be gotten into a city, then shall all Israel bring ropes to that city, and we will draw it into the river, until there be not one small stone found there.
 撒下17:14押沙龍和以色列眾人說、亞基人戶篩的計謀、比亞希多弗的計謀更好.這是因耶和華定意破壞亞希多弗的良謀、為要降禍與押沙龍。
  And Absalom and all the men of Israel said, The counsel of Hushai the Archite is better than the counsel of Ahithophel. For the Lord had appointed to defeat the good counsel of Ahithophel, to the intent that the Lord might bring evil upon Absalom.
 撒下17:15戶篩對祭司撒督和亞比亞他說、亞希多弗為押沙龍和以色列的長老所定的計謀、是如此如此.我所定的計謀、是如此如此。
  Then said Hushai unto Zadok and to Abiathar the priests, Thus and thus did Ahithophel counsel Absalom and the elders of Israel; and thus and thus have I counselled.
 撒下17:16現在你們要急速打發人去、告訴大衛說、今夜不可住在曠野的渡口、務要過河.免得王和跟隨他的人、都被吞滅。
  Now therefore send quickly, and tell David, saying, Lodge not this night in the plains of the wilderness, but speedily pass over; lest the king be swallowed up, and all the people that are with him.
 撒下17:17那時約拿單和亞希瑪斯在隱羅結那裡等候不敢進城、恐怕被人看見.有一個使女出來、將這話告訴他們、他們就去報信給大衛王。
  Now Jonathan and Ahimaaz stayed by En-rogel; for they might not be seen to come into the city: and a wench went and told them; and they went and told king David.
 撒下17:18然而有一個童子看見他們、就去告訴押沙龍.他們急忙跑到巴戶琳某人的家裡.那人院中有一口井、他們就下到井裡。
  Nevertheless a lad saw them, and told Absalom: but they went both of them away quickly, and came to a man's house in Bahurim, which had a well in his court; whither they went down.
 撒下17:19那家的婦人用蓋蓋上井口、又在上頭鋪上碎麥、事就沒有洩漏。
  And the woman took and spread a covering over the well's mouth, and spread ground corn thereon; and the thing was not known.
 
撒下17:20押沙龍的僕人來到那家.問婦人說、亞希瑪斯和約拿單在那裡。婦人說、他們過了河了。僕人找他們、找不著、就回耶路撒冷去了。
  And when Absalom's servants came to the woman to the house, they said, Where is Ahimaaz and Jonathan? And the woman said unto them, They be gone over the brook of water. And when they had sought and could not find them, they returned to Jerusalem.
 撒下17:21他們走後、二人從井裡上來、去告訴大衛王說、亞希多弗如此如此定計害你.你們務要起來、快快過河。
  And it came to pass, after they were departed, that they came up out of the well, and went and told king David, and said unto David, Arise, and pass quickly over the water: for thus hath Ahithophel counselled against you.
 撒下17:22於是大衛和跟隨他的人、都起來過約但河.到了天亮、無一人不過約但河的。
  Then David arose, and all the people that were with him, and they passed over Jordan: by the morning light there lacked not one of them that was not gone over Jordan.
 撒下17:23亞希多弗見不依從他的計謀、就備上驢、歸回本城、到了家、留下遺言、便弔死了、葬在他父親的墳墓裡。
  And when Ahithophel saw that his counsel was not followed, he saddled his ass, and arose, and gat him home to his house, to his city, and put his household in order, and hanged himself, and died, and was buried in the sepulchre of his father.
 撒下17:24大衛到了瑪哈念、押沙龍和跟隨他的以色列人、也都過了約但河。
  Then David came to Mahanaim. And Absalom passed over Jordan, he and all the men of Israel with him.
 撒下17:25押沙龍立亞瑪撒作元帥代替約押。亞瑪撒是以實瑪利人、〔又作以色列人〕以特拉的兒子.以特拉曾與拿轄的女兒亞比該親近.這亞比該與約押的母親洗魯雅是姐妹。
  And Absalom made Amasa captain of the host instead of Joab: which Amasa was a man's son, whose name was Ithra an Israelite, that went in to Abigail the daughter of Nahash, sister to Zeruiah Joab's mother.
 撒下17:26押沙龍和以色列人都安營在基列地。
  So Israel and Absalom pitched in the land of Gilead.
 撒下17:27大衛到了瑪哈念、亞捫族的拉巴人拿轄的兒子朔比、羅底巴人亞米利的兒子瑪吉、基列的羅基琳人巴西萊、
  And it came to pass, when David was come to Mahanaim, that Shobi the son of Nahash of Rabbah of the children of Ammon, and Machir the son of Ammiel of Lo-debar, and Barzillai the Gileadite of Rogelim,
 撒下17:28帶著被、褥、盆、碗、瓦器、小麥、大麥、麥麵、炒穀、豆子、紅豆、炒豆、
  Brought beds, and basons, and earthen vessels, and wheat, and barley, and flour, and parched corn, and beans, and lentiles, and parched pulse,
 撒下17:29蜂蜜、奶油、綿羊、奶餅、供給大衛和跟隨他的人喫.他們說、民在曠野、必飢渴困乏了。
  And honey, and butter, and sheep, and cheese of kine, for David, and for the people that were with him, to eat: for they said, The people is hungry, and weary, and thirsty, in the wilderness.
 
Prev Next 撒下 全卷 新舊約全書 中文/NASB 中文 Web Bible