10 20 30
詩104:1 我的心哪、你要稱頌耶和華。耶和華我的 神阿、你為至大.你以尊榮威嚴為衣服.
Bless the Lord, O my soul. O Lord my God, thou art very great; thou art clothed with honour and majesty.
詩104:2 披上亮光、如披外袍.鋪張穹蒼、如鋪幔子.
Who coverest thyself with light as with a garment: who stretchest out the heavens like a curtain:
詩104:3 在水中立樓閣的棟梁、用雲彩為車輦、藉著風的翅膀而行.
Who layeth the beams of his chambers in the waters: who maketh the clouds his chariot: who walketh upon the wings of the wind:
詩104:4 以風為使者、以火燄為僕役.
Who maketh his angels spirits; his ministers a flaming fire:
詩104:5 將地立在根基上、使地永不動搖。
Who laid the foundations of the earth, that it should not be removed for ever.
詩104:6 你用深水遮蓋地面、猶如衣裳.諸水高過山嶺。
Thou coveredst it with the deep as with a garment: the waters stood above the mountains.
詩104:7 你的斥責一發、水便奔逃.你的雷聲一發、水便奔流。
At thy rebuke they fled; at the voice of thy thunder they hasted away.
詩104:8 (諸山升上、諸谷沉下。〔或作隨山上翻隨谷下流〕)歸你為他所安定之地。
They go up by the mountains; they go down by the valleys unto the place which thou hast founded for them.
詩104:9 你定了界限、使水不能過去、不再轉回遮蓋地面。
Thou hast set a bound that they may not pass over; that they turn not again to cover the earth.
詩104:10 耶和華使泉源湧在山谷、流在山間.
He sendeth the springs into the valleys, which run among the hills.
詩104:11 使野地的走獸有水喝.野驢得解其渴。
They give drink to every beast of the field: the wild asses quench their thirst.
詩104:12 天上的飛鳥在水旁住宿、在樹枝上啼叫。
By them shall the fowls of the heaven have their habitation, which sing among the branches.
詩104:13 他從樓閣中澆灌山嶺.因他作為的功效、地就豐足。
He watereth the hills from his chambers: the earth is satisfied with the fruit of thy works.
詩104:14 他使草生長、給六畜喫.使菜蔬發長、供給人用.使人從地裡能得食物.
He causeth the grass to grow for the cattle, and herb for the service of man: that he may bring forth food out of the earth;
詩104:15 又得酒能悅人心、得油能潤人面、得糧能養人心。
And wine that maketh glad the heart of man, and oil to make his face to shine, and bread which strengtheneth man's heart.
詩104:16 佳美的樹木、就是利巴嫩的香柏樹、是耶和華所栽種的、都滿了汁漿。
The trees of the Lord are full of sap; the cedars of Lebanon, which he hath planted;
詩104:17 雀鳥在其上搭窩。至於鶴、松樹是他的房屋。
Where the birds make their nests: as for the stork, the fir trees are her house.
詩104:18 高山為野山羊的住所.巖石為沙番的藏處。
The high hills are a refuge for the wild goats; and the rocks for the conies.
詩104:19 你安置月亮為定節令.日頭自知沉落。
He appointed the moon for seasons: the sun knoweth his going down.
詩104:20 你造黑暗為夜、林中的百獸就都爬出來。
Thou makest darkness, and it is night: wherein all the beasts of the forest do creep forth.
詩104:21 少壯獅子吼叫、要抓食、向 神尋求食物。
The young lions roar after their prey, and seek their meat from God.
詩104:22 日頭一出、獸便躲避、臥在洞裡。
The sun ariseth, they gather themselves together, and lay them down in their dens.
詩104:23 人出去作工、勞碌直到晚上。
Man goeth forth unto his work and to his labour until the evening.
詩104:24 耶和華阿、你所造的何其多、都是你用智慧造成的.遍地滿了你的豐富。
O Lord, how manifold are thy works! in wisdom hast thou made them all: the earth is full of thy riches.
詩104:25 那裡有海、又大又廣.其中有無數的動物.大小活物都有。
So is this great and wide sea, wherein are things creeping innumerable, both small and great beasts.
詩104:26 那裡有船行走.有你所造的鱷魚、游泳在其中。
There go the ships: there is that leviathan, whom thou hast made to play therein.
詩104:27 這都仰望你按時給他食物。
These wait all upon thee; that thou mayest give them their meat in due season.
詩104:28 你給他們、他們便拾起來.你張手、他們飽得美食。
That thou givest them they gather: thou openest thine hand, they are filled with good.
詩104:29 你掩面、他們便驚惶.你收回他們的氣、他們就死亡歸於塵土。
Thou hidest thy face, they are troubled: thou takest away their breath, they die, and return to their dust.
詩104:30 你發出你的靈、他們便受造.你使地面更換為新。
Thou sendest forth thy spirit, they are created: and thou renewest the face of the earth.
詩104:31 願耶和華的榮耀存到永遠.願耶和華喜悅自己所造的。
The glory of the Lord shall endure for ever: the Lord shall rejoice in his works.
詩104:32 他看地、地便震動.他摸山、山就冒煙。
He looketh on the earth, and it trembleth: he toucheth the hills, and they smoke.
詩104:33 我要一生向耶和華唱詩.我還活的時候、要向我 神歌頌。
I will sing unto the Lord as long as I live: I will sing praise to my God while I have my being.
詩104:34 願他以我的默念為甘甜.我要因耶和華歡喜。
My meditation of him shall be sweet: I will be glad in the Lord.
詩104:35 願罪人從世上消滅.願惡人歸於無有。我的心哪、要稱頌耶和華。你們要讚美耶和華。〔原文作哈利路亞下同〕
Let the sinners be consumed out of the earth, and let the wicked be no more. Bless thou the Lord, O my soul. Praise ye the Lord.
Prev Next 詩 全卷 新舊約全書 中文/NASB 中文 Web Bible