10 20 30
賽1:1 當烏西雅、約坦、亞哈斯、希西家、作猶大王的時候、亞摩斯的兒子以賽亞得默示、論到猶大、和耶路撒冷。
The vision of Isaiah the son of Amoz, which he saw concerning Judah and Jerusalem in the days of Uzziah, Jotham, Ahaz, and Hezekiah, kings of Judah.
賽1:2 天哪、要聽、地阿、側耳而聽.因為耶和華說、我養育兒女、將他們養大、他們竟悖逆我。
Hear, O heavens, and give ear, O earth: for the Lord hath spoken, I have nourished and brought up children, and they have rebelled against me.
賽1:3 牛認識主人、驢認識主人的槽.以色列卻不認識、我的民卻不留意。
The ox knoweth his owner, and the ass his master's crib: but Israel doth not know, my people doth not consider.
賽1:4 嗐、犯罪的國民、擔著罪孽的百姓、行惡的種類、敗壞的兒女.他們離棄耶和華、藐視以色列的聖者、與他生疏、往後退步。
Ah sinful nation, a people laden with iniquity, a seed of evildoers, children that are corrupters: they have forsaken the Lord, they have provoked the Holy One of Israel unto anger, they are gone away backward.
賽1:5 你們為甚麼屢次悖逆、還要受責打麼。你們已經滿頭疼痛、全心發昏。
Why should ye be stricken any more? ye will revolt more and more: the whole head is sick, and the whole heart faint.
賽1:6 從腳掌到頭頂、沒有一處完全的.盡是傷口、青腫、與新打的傷痕.都沒有收口、沒有纏裹、也沒有用膏滋潤。
From the sole of the foot even unto the head there is no soundness in it; but wounds, and bruises, and putrifying sores: they have not been closed, neither bound up, neither mollified with ointment.
賽1:7 你們的地土已經荒涼.你們的城邑被火焚燬.你們的田地、在你們眼前為外邦人所侵吞、既被外邦人傾覆、就成為荒涼。
Your country is desolate, your cities are burned with fire: your land, strangers devour it in your presence, and it is desolate, as overthrown by strangers.
賽1:8 僅存錫安城、〔城原文作女子〕好像葡萄園的草棚、瓜田的茅屋、被圍困的城邑。
And the daughter of Zion is left as a cottage in a vineyard, as a lodge in a garden of cucumbers, as a besieged city.
賽1:9 若不是萬軍之耶和華給我們稍留餘種、我們早已像所多瑪、蛾摩拉的樣子了。
Except the Lord of hosts had left unto us a very small remnant, we should have been as Sodom, and we should have been like unto Gomorrah.
賽1:10 你們這所多瑪的官長阿、要聽耶和華的話.你們這蛾摩拉的百姓阿、要側耳聽我們 神的訓誨。
Hear the word of the Lord, ye rulers of Sodom; give ear unto the law of our God, ye people of Gomorrah.
賽1:11 耶和華說、你們所獻的許多祭物、與我何益呢.公綿羊的燔祭、和肥畜的脂油、我已經彀了.公牛的血、羊羔的血、公山羊的血、我都不喜悅。
To what purpose is the multitude of your sacrifices unto me? saith the Lord: I am full of the burnt offerings of rams, and the fat of fed beasts; and I delight not in the blood of bullocks, or of lambs, or of he goats.
賽1:12 你們來朝見我、誰向你們討這些、使你們踐踏我的院宇呢。
When ye come to appear before me, who hath required this at your hand, to tread my courts?
賽1:13 你們不要再獻虛浮的供物.香品是我所憎惡的.月朔、和安息日、並宣召的大會、也是我所憎惡的.作罪孽、又守嚴肅會、我也不能容忍。
Bring no more vain oblations; incense is an abomination unto me; the new moons and sabbaths, the calling of assemblies, I cannot away with; it is iniquity, even the solemn meeting.
賽1:14 你們的月朔、和節期、我心裡恨惡、我都以為麻煩.我擔當、便不耐煩。
Your new moons and your appointed feasts my soul hateth: they are a trouble unto me; I am weary to bear them.
賽1:15 你們舉手禱告、我必遮眼不看.就是你們多多的祈禱、我也不聽.你們的手都滿了殺人的血。
And when ye spread forth your hands, I will hide mine eyes from you: yea, when ye make many prayers, I will not hear: your hands are full of blood.
賽1:16 你們要洗濯、自潔.從我眼前除掉你們的惡行.要止住作惡、
Wash you, make you clean; put away the evil of your doings from before mine eyes; cease to do evil;
賽1:17 學習行善.尋求公平、解救受欺壓的、給孤兒伸冤、為寡婦辨屈。
Learn to do well; seek judgment, relieve the oppressed, judge the fatherless, plead for the widow.
賽1:18 耶和華說、你們來、我們彼此辯論.你們的罪雖像硃紅、必變成雪白.雖紅如丹顏、必白如羊毛。
Come now, and let us reason together, saith the Lord: though your sins be as scarlet, they shall be as white as snow; though they be red like crimson, they shall be as wool.
賽1:19 你們若甘心聽從、必喫地上的美物.
If ye be willing and obedient, ye shall eat the good of the land:
賽1:20 若不聽從、反倒悖逆、必被刀劍吞滅.這是耶和華親口說的。
But if ye refuse and rebel, ye shall be devoured with the sword: for the mouth of the Lord hath spoken it.
賽1:21 可歎忠信的城、變為妓女.從前充滿了公平、公義居在其中、現今卻有兇手居住。
How is the faithful city become an harlot! it was full of judgment; righteousness lodged in it; but now murderers.
賽1:22 你的銀子、變為渣滓、你的酒、用水攙對。
Thy silver is become dross, thy wine mixed with water:
賽1:23 你的官長居心悖逆、與盜賊作伴.各都喜愛賄賂、追求贓私.他們不為孤兒伸冤、寡婦的案件、也不得呈到他們面前。
Thy princes are rebellious, and companions of thieves: every one loveth gifts, and followeth after rewards: they judge not the fatherless, neither doth the cause of the widow come unto them.
賽1:24 因此、主萬軍之耶和華以色列的大能者說、哎、我要向我的對頭雪恨、向我的敵人報仇.
Therefore saith the Lord, the Lord of hosts, the mighty One of Israel, Ah, I will ease me of mine adversaries, and avenge me of mine enemies:
賽1:25 我必反手加在你身上、煉盡你的渣滓、除淨你的雜質.
And I will turn my hand upon thee, and purely purge away thy dross, and take away all thy tin:
賽1:26 我也必復還你的審判官、像起初一樣、復還你的謀士、像起先一般.然後、你必稱為公義之城、忠信之邑。
And I will restore thy judges as at the first, and thy counsellers as at the beginning: afterward thou shalt be called, The city of righteousness, the faithful city.
賽1:27 錫安必因公平得蒙救贖、其中歸正的人、必因公義得蒙救贖。
Zion shall be redeemed with judgment, and her converts with righteousness.
賽1:28 但悖逆的、和犯罪的、必一同敗亡、離棄耶和華的、必致消滅。
And the destruction of the transgressors and of the sinners shall be together, and they that forsake the Lord shall be consumed.
賽1:29 那等人必因你們所喜愛的橡樹抱愧、你們必因所選擇的園子蒙羞。
For they shall be ashamed of the oaks which ye have desired, and ye shall be confounded for the gardens that ye have chosen.
賽1:30 因為你們必如葉子枯乾的橡樹、好像無水澆灌的園子。
For ye shall be as an oak whose leaf fadeth, and as a garden that hath no water.
賽1:31 有權勢的必如麻瓤、他的工作、好像火星、都要一同焚燬、無人撲滅。
And the strong shall be as tow, and the maker of it as a spark, and they shall both burn together, and none shall quench them.
Next 賽 全卷 新舊約全書 中文/NASB 中文 Web Bible