10
 賽47:1 巴比倫的處女阿、下來坐在塵埃、迦勒底的閨女阿、沒有寶座、要坐在地上、因為你不再稱為柔弱嬌嫩的。
  Come down, and sit in the dust, O virgin daughter of Babylon, sit on the ground: there is no throne, O daughter of the Chaldeans: for thou shalt no more be called tender and delicate.
 賽47:2 要用磨磨麵.揭去帕子、脫去長衣、露腿趧河。
  Take the millstones, and grind meal: uncover thy locks, make bare the leg, uncover the thigh, pass over the rivers.
 賽47:3 你的下體必被露出、你的醜陋必被看見.我要報仇、誰也不寬容。
  Thy nakedness shall be uncovered, yea, thy shame shall be seen: I will take vengeance, and I will not meet thee as a man.
 賽47:4 我們救贖主的名是萬軍之耶和華以色列的聖者。
  As for our redeemer, the Lord of hosts is his name, the Holy One of Israel.
 賽47:5 迦勒底的閨女阿、你要默然靜坐、進入暗中、因為你不再稱為列國的主母。
  Sit thou silent, and get thee into darkness, O daughter of the Chaldeans: for thou shalt no more be called, The lady of kingdoms.
 賽47:6 我向我的百姓發怒、使我的產業被褻瀆、將他們交在你手中、你毫不憐憫他們、把極重的軛加在老年人身上。
  I was wroth with my people, I have polluted mine inheritance, and given them into thine hand: thou didst shew them no mercy; upon the ancient hast thou very heavily laid thy yoke.
 賽47:7 你自己說、我必永為主母、所以你不將這事放在心上、也不思想這事的結局。
  And thou saidst, I shall be a lady for ever: so that thou didst not lay these things to thy heart, neither didst remember the latter end of it.
 賽47:8 你這專好宴樂、安然居住的、現在當聽這話、你心中說、惟有我、除我以外再沒有別的、我必不至寡居、也不遭喪子之事。
  Therefore hear now this, thou that art given to pleasures, that dwellest carelessly, that sayest in thine heart, I am, and none else beside me; I shall not sit as a widow, neither shall I know the loss of children:
 賽47:9 那知喪子、寡居、這兩件事、在一日轉眼之間必臨到你、正在你多行邪術、廣施符咒的時候、這兩件事必全然臨到你身上。
  But these two things shall come to thee in a moment in one day, the loss of children, and widowhood: they shall come upon thee in their perfection for the multitude of thy sorceries, and for the great abundance of thine enchantments.
 賽47:10 你素來倚仗自己的惡行、說、無人看見我.你的智慧、聰明、使你偏邪、並且你心裡說、惟有我、除我以外再沒有別的。
  For thou hast trusted in thy wickedness: thou hast said, None seeth me. Thy wisdom and thy knowledge, it hath perverted thee; and thou hast said in thine heart, I am, and none else beside me.
 賽47:11 因此、禍患要臨到你身、你不知何時發現.〔何時發現或作如何驅逐〕災害落在你身上、你也不能除掉.所不知道的毀滅、也必忽然臨到你身。
  Therefore shall evil come upon thee; thou shalt not know from whence it riseth: and mischief shall fall upon thee; thou shalt not be able to put it off: and desolation shall come upon thee suddenly, which thou shalt not know.
 賽47:12 站起來罷、用你從幼年勞神施行的符咒、和你許多的邪術、或者可得益處、或者可得強勝。
  Stand now with thine enchantments, and with the multitude of thy sorceries, wherein thou hast laboured from thy youth; if so be thou shalt be able to profit, if so be thou mayest prevail
 賽47:13 你籌劃太多、以至疲倦.讓那些觀天象的、看星宿的、在月朔說豫言的、都站起來、救你脫離所要臨到你的事。
  Thou art wearied in the multitude of thy counsels. Let now the astrologers, the stargazers, the monthly prognosticators, stand up, and save thee from these things that shall come upon thee.
 賽47:14 他們要像碎秸被火焚燒、不能救自己脫離火燄之力、這火並非可烤的炭火、也不是可以坐在其前的火。
  Behold, they shall be as stubble; the fire shall burn them; they shall not deliver themselves from the power of the flame: there shall not be a coal to warm at, nor fire to sit before it
 賽47:15 你所勞神的事、都要這樣與你無益.從幼年與你貿易的、也都各奔各鄉、無人救你。
  Thus shall they be unto thee with whom thou hast laboured, even thy merchants, from thy youth: they shall wander every one to his quarter; none shall save thee.
 
Prev Next 賽 全卷 新舊約全書 中文/NASB 中文 Web Bible