10 20
出19:1 以色列人出埃及地以後、滿了三個月的那一天、就來到西乃的曠野。
In the third month, when the children of Israel were gone forth out of the land of Egypt, the same day came they into the wilderness of Sinai.
出19:2 他們離了利非訂來到西乃的曠野、就在那裡的山下安營。
For they were departed from Rephidim, and were come to the desert of Sinai, and had pitched in the wilderness; and there Israel camped before the mount.
出19:3 摩西到 神那裡、耶和華從山上呼喚他說、你要這樣告訴雅各家、曉諭以色列人、說、
And Moses went up unto God, and the Lord called unto him out of the mountain, saying, Thus shalt thou say to the house of Jacob, and tell the children of Israel;
出19:4 我向埃及人所行的事、你們都看見了、且看見我如鷹將你們背在翅膀上、帶來歸我。
Ye have seen what I did unto the Egyptians, and how I bare you on eagles' wings, and brought you unto myself.
出19:5 如今你們若實在聽從我的話、遵守我的約、就要在萬民中作屬我的子民、因為全地都是我的.
Now therefore, if ye will obey my voice indeed, and keep my covenant, then ye shall be a peculiar treasure unto me above all people: for all the earth is mine:
出19:6 你們要歸我作祭司的國度、為聖潔的國民.這些話你要告訴以色列人。
And ye shall be unto me a kingdom of priests, and an holy nation. These are the words which thou shalt speak unto the children of Israel.
出19:7 摩西去召了民間的長老來、將耶和華所吩咐他的話、都在他們面前陳明。
And Moses came and called for the elders of the people, and laid before their faces all these words which the Lord commanded him.
出19:8 百姓都同聲回答說、凡耶和華所說的、我們都要遵行。摩西就將百姓的話回覆耶和華。
And all the people answered together, and said, All that the Lord hath spoken we will do. And Moses returned the words of the people unto the Lord.
出19:9 耶和華對摩西說、我要在密雲中臨到你那裡、叫百姓在我與你說話的時候可以聽見、也可以永遠信你了。於是摩西將百姓的話奏告耶和華。
And the Lord said unto Moses, Lo, I come unto thee in a thick cloud, that the people may hear when I speak with thee, and believe thee for ever. And Moses told the words of the people unto the Lord.
出19:10 耶和華又對摩西說、你往百姓那裡去、叫他們今天明天自潔、又叫他們洗衣服.
And the Lord said unto Moses, Go unto the people, and sanctify them to day and to morrow, and let them wash their clothes,
出19:11 到第三天要豫備好了、因為第三天耶和華要在眾百姓眼前降臨在西乃山上。
And be ready against the third day: for the third day the Lord will come down in the sight of all the people upon mount Sinai.
出19:12 你要在山的四圍給百姓定界限、說、你們當謹慎、不可上山去、也不可摸山的邊界、凡摸這山的、必要治死他。
And thou shalt set bounds unto the people round about, saying, Take heed to yourselves, that ye go not up into the mount, or touch the border of it: whosoever toucheth the mount shall be surely put to death:
出19:13 不可用手摸他、必用石頭打死、或用箭射透、無論是人、是牲畜、都不得活.到角聲拖長的時候、他們纔可到山根來。
There shall not an hand touch it, but he shall surely be stoned, or shot through; whether it be beast or man, it shall not live: when the trumpet soundeth long, they shall come up to the mount.
出19:14 摩西下山往百姓那裡去、叫他們自潔、他們就洗衣服。
And Moses went down from the mount unto the people, and sanctified the people; and they washed their clothes.
出19:15 他對百姓說、到第三天要豫備好了、不可親近女人。
And he said unto the people, Be ready against the third day: come not at your wives.
出19:16 到了第三天早晨、在山上有雷轟、閃電、和密雲.並且角聲甚大.營中的百姓盡都發顫。
And it came to pass on the third day in the morning, that there were thunders and lightnings, and a thick cloud upon the mount, and the voice of the trumpet exceeding loud; so that all the people that was in the camp trembled.
出19:17 摩西率領百姓出營迎接 神、都站在山下。
And Moses brought forth the people out of the camp to meet with God; and they stood at the nether part of the mount.
出19:18 西乃全山冒煙、因為耶和華在火中降於山上、山的煙氣上騰、如燒瑤一般.遍山大大的震動。
And mount Sinai was altogether on a smoke, because the Lord descended upon it in fire: and the smoke thereof ascended as the smoke of a furnace, and the whole mount quaked greatly.
出19:19 角聲漸漸的高而又高、摩西就說話、 神有聲音答應他。
And when the voice of the trumpet sounded long, and waxed louder and louder, Moses spake, and God answered him by a voice.
出19:20 耶和華降臨在西乃山頂上、耶和華召摩西上山頂、摩西就上去。
And the Lord came down upon mount Sinai, on the top of the mount: and the Lord called Moses up to the top of the mount; and Moses went up.
出19:21 耶和華對摩西說、你下去囑咐百姓、不可闖過來到我面前觀看、恐怕他們有多人死亡。
And the Lord said unto Moses, Go down, charge the people, lest they break through unto the Lord to gaze, and many of them perish.
出19:22 又叫親近我的祭司自潔、恐怕我忽然出來擊殺他們。
And let the priests also, which come near to the Lord, sanctify themselves, lest the Lord break forth upon them.
出19:23 摩西對耶和華說、百姓不能上西乃山、因為你已經囑咐我們說、要在山的四圍定界限、叫山成聖。
And Moses said unto the Lord, The people cannot come up to mount Sinai: for thou chargedst us, saying, Set bounds about the mount, and sanctify it.
出19:24 耶和華對他說、下去罷、你要和亞倫一同上來、只是祭司和百姓不可闖過來上到我面前、恐怕我忽然出來擊殺他們。
And the Lord said unto him, Away, get thee down, and thou shalt come up, thou, and Aaron with thee: but let not the priests and the people break through to come up unto the Lord, lest he break forth upon them.
出19:25 於是摩西下到百姓那裡告訴他們。
So Moses went down unto the people, and spake unto them.
Prev Next 出 全卷 新舊約全書 中文/NASB 中文 Web Bible