10 20 30 40
 出25:1 耶和華曉諭摩西說、
  And the Lord spake unto Moses, saying,
 出25:2 你告訴以色列人當為我送禮物來、凡甘心樂意的、你們就可以收下歸我。
  Speak unto the children of Israel, that they bring me an offering: of every man that giveth it willingly with his heart ye shall take my offering.
 出25:3 所要收的禮物、就是金、銀、銅、
  And this is the offering which ye shall take of them; gold, and silver, and brass,
 出25:4 藍色紫色朱紅色線、細麻、山羊毛、
  And blue, and purple, and scarlet, and fine linen, and goats' hair,
 出25:5 染紅的公羊皮、海狗皮、皂莢木、
  And rams' skins dyed red, and badgers' skins, and shittim wood,
 出25:6 點燈的油、並作膏油和香的香料、
  Oil for the light, spices for anointing oil, and for sweet incense,
 出25:7 紅瑪瑙、與別樣的寶石、可以鑲嵌在以弗得和胸牌上。
  Onyx stones, and stones to be set in the ephod, and in the breastplate.
 出25:8 又當為我造聖所、使我可以住在他們中間。
  And let them make me a sanctuary; that I may dwell among them.
 出25:9 製造帳幕和其中的一切器具、都要照我所指示你的樣式。
  According to all that I shew thee, after the pattern of the tabernacle, and the pattern of all the instruments thereof, even so shall ye make it.
 出25:10 要用皂莢木作一櫃、長二肘半、寬一肘半、高一肘半。
  And they shall make an ark of shittim wood: two cubits and a half shall be the length thereof, and a cubit and a half the breadth thereof, and a cubit and a half the height thereof.
 出25:11 要裡外包上精金、四圍鑲上金牙邊。
  And thou shalt overlay it with pure gold, within and without shalt thou overlay it, and shalt make upon it a crown of gold round about.
 出25:12 也要鑄四個金環安在櫃的四腳上、這邊兩環、那邊兩環。
  And thou shalt cast four rings of gold for it, and put them in the four corners thereof; and two rings shall be in the one side of it, and two rings in the other side of it.
 出25:13 要用皂莢木作兩根杠、用金包裹。
  And thou shalt make staves of shittim wood, and overlay them with gold.
 出25:14 要把杠穿在櫃旁的環內、以便抬櫃。
  And thou shalt put the staves into the rings by the sides of the ark, that the ark may be borne with them.
 出25:15 這杠要常在櫃的環內、不可抽出來。
  The staves shall be in the rings of the ark: they shall not be taken from it.
 出25:16 必將我所要賜給你的法版、放在櫃裡。
  And thou shalt put into the ark the testimony which I shall give thee.
 出25:17 要用精金作施恩座、〔施恩或作蔽罪下同〕長二肘半、寬一肘半。
  And thou shalt make a mercy seat of pure gold: two cubits and a half shall be the length thereof, and a cubit and a half the breadth thereof.
 出25:18 要用金子錘出兩個基路伯來、安在施恩座的兩頭。
  And thou shalt make two cherubims of gold, of beaten work shalt thou make them, in the two ends of the mercy seat.
 出25:19 這頭作一個基路伯、那頭作一個基路伯、二基路伯要接連一塊、在施恩座的兩頭。
  And make one cherub on the one end, and the other cherub on the other end: even of the mercy seat shall ye make the cherubims on the two ends thereof.
 
出25:20 二基路伯要高張翅膀、遮掩施恩座.基路伯要臉對臉、朝著施恩座。
  And the cherubims shall stretch forth their wings on high, covering the mercy seat with their wings, and their faces shall look one to another; toward the mercy seat shall the faces of the cherubims be.
 出25:21 要將施恩座安在櫃的上邊、又將我所要賜給你的法版放在櫃裡。
  And thou shalt put the mercy seat above upon the ark; and in the ark thou shalt put the testimony that I shall give thee.
 出25:22 我要在那裡與你相會、又要從法櫃施恩座上二基路伯中間、和你說我所要吩咐你傳給以色列人的一切事。
  And there I will meet with thee, and I will commune with thee from above the mercy seat, from between the two cherubims which are upon the ark of the testimony, of all things which I will give thee in commandment unto the children of Israel.
 出25:23 要用皂莢木作一張桌子、長二肘、寬一肘、高一肘半。
  Thou shalt also make a table of shittim wood: two cubits shall be the length thereof, and a cubit the breadth thereof, and a cubit and a half the height thereof.
 出25:24 要包上精金、四圍鑲上金牙邊。
  And thou shalt overlay it with pure gold, and make thereto a crown of gold round about.
 出25:25 桌子的四圍各作一掌寬的橫梁、橫梁上鑲著金牙邊。
  And thou shalt make unto it a border of an hand breadth round about, and thou shalt make a golden crown to the border thereof round about.
 出25:26 要作四個金環、安在桌子的四角上、就是桌子四腳上的四角。
  And thou shalt make for it four rings of gold, and put the rings in the four corners that are on the four feet thereof.
 出25:27 安環子的地方要挨近橫梁、可以穿杠抬桌子。
  Over against the border shall the rings be for places of the staves to bear the table.
 出25:28 要用皂莢木作兩根杠、用金包裹、以便抬桌子。
  And thou shalt make the staves of shittim wood, and overlay them with gold, that the table may be borne with them.
 出25:29 要作桌子上的盤子、調羹、並奠酒的爵、和瓶、這都要用精金製作。
  And thou shalt make the dishes thereof, and spoons thereof, and covers thereof, and bowls thereof, to cover withal: of pure gold shalt thou make them.
 
出25:30 又要在桌子上、在我面前、常擺陳設餅。
  And thou shalt set upon the table shewbread before me alway.
 出25:31 要用精金作一個燈臺.燈臺的座、和榦、與杯、球、花、都要接連一塊錘出來。
  And thou shalt make a candlestick of pure gold: of beaten work shall the candlestick be made: his shaft, and his branches, his bowls, his knops, and his flowers, shall be of the same.
 出25:32 燈臺兩旁要杈出六個枝子、這旁三個、那旁三個。
  And six branches shall come out of the sides of it; three branches of the candlestick out of the one side, and three branches of the candlestick out of the other side:
 出25:33 這旁每枝上有三個杯、形狀像杏花、有球、有花.那旁每枝上也有三個杯、形狀像杏花、有球、有花.從燈臺杈出來的六個枝子、都是如此。
  Three bowls made like unto almonds, with a knop and a flower in one branch; and three bowls made like almonds in the other branch, with a knop and a flower: so in the six branches that come out of the candlestick.
 出25:34 燈臺上有四個杯、形狀像杏花、有球、有花.
  And in the candlestick shall be four bowls made like unto almonds, with their knops and their flowers.
 出25:35 燈臺每兩個枝子以下、有球、與枝子接連一塊.燈臺出的六個枝子、都是如此。
  And there shall be a knop under two branches of the same, and a knop under two branches of the same, and a knop under two branches of the same, according to the six branches that proceed out of the candlestick.
 出25:36 球和枝子要接連一塊、都是一塊精金錘出來的。
  Their knops and their branches shall be of the same: all it shall be one beaten work of pure gold.
 出25:37 要作燈臺的七個燈盞.祭司要點這燈、使燈光對照。
  And thou shalt make the seven lamps thereof: and they shall light the lamps thereof, that they may give light over against it.
 出25:38 燈臺的蠟剪、和蠟花盤、也是要精金的。
  And the tongs thereof, and the snuffdishes thereof, shall be of pure gold.
 出25:39 作燈臺和這一切的器具、要用精金一他連得。
  Of a talent of pure gold shall he make it, with all these vessels.
 
出25:40 要謹慎作這些物件、都要照著在山上指示你的樣式。
  And look that thou make them after their pattern, which was shewed thee in the mount.
 
Prev Next 出 全卷 新舊約全書 中文/NASB 中文 Web Bible