10
亞11:1 利巴嫩哪、開開你的門、任火燒滅你的香柏樹。
Open thy doors, O Lebanon, that the fire may devour thy cedars.
亞11:2 松樹阿、應當哀號、因為香柏樹傾倒、佳美的樹毀壞.巴珊的橡樹阿、應當哀號、因為茂盛的樹林已經倒了。
Howl, fir tree; for the cedar is fallen; because the mighty are spoiled: howl, O ye oaks of Bashan; for the forest of the vintage is come down.
亞11:3 聽阿、有牧人哀號的聲音、因他們榮華的草場毀壞了。有少壯獅子咆哮的聲音、因約但河旁的叢林荒廢了。
There is a voice of the howling of the shepherds; for their glory is spoiled: a voice of the roaring of young lions; for the pride of Jordan is spoiled.
亞11:4 耶和華我的 神如此說、你撒迦利亞要牧養這將宰的群羊.
Thus saith the Lord my God; Feed the flock of the slaughter;
亞11:5 買他們的宰了他們、以自己為無罪.賣他們的說、耶和華是應當稱頌的、因我成為富足。牧養他們的、並不憐恤他們。
Whose possessors slay them, and hold themselves not guilty: and they that sell them say, Blessed be the Lord; for I am rich: and their own shepherds pity them not.
亞11:6 耶和華說、我不再憐恤這地的居民.必將這民交給各人的鄰舍、和他們王的手中。他們必毀滅這地、我也不救這民脫離他們的手。
For I will no more pity the inhabitants of the land, saith the Lord: but, lo, I will deliver the men every one into his neighbour's hand, and into the hand of his king: and they shall smite the land, and out of their hand I will not deliver them.
亞11:7 於是我牧養這將宰的群羊、就是群中最困苦的羊。我拿著兩根杖.一根我稱為榮美、一根我稱為聯索.這樣、我牧養了群羊。
And I will feed the flock of slaughter, even you, O poor of the flock. And I took unto me two staves; the one I called Beauty, and the other I called Bands; and I fed the flock.
亞11:8 一月之內、我除滅三個牧人.因為我的心厭煩他們、他們的心也憎嫌我。
Three shepherds also I cut off in one month; and my soul lothed them, and their soul also abhorred me.
亞11:9 我就說、我不牧養你們.要死的、由他死.要喪亡的、由他喪亡.餘剩的、由他們彼此相食。
Then said I, I will not feed you: that that dieth, let it die; and that that is to be cut off, let it be cut off; and let the rest eat every one the flesh of another.
亞11:10 我折斷那稱為榮美的杖、表明我廢棄與萬民所立的約。
And I took my staff, even Beauty, and cut it assunder, that I might break my covenant which I had made with all the people.
亞11:11 當日就廢棄了.這樣、那些仰望我的困苦羊、就知道所說的是耶和華的話。
And it was broken in that day: and so the poor of the flock that waited upon me knew that it was the word of the Lord.
亞11:12 我對他們說、你們若以為美、就給我工價、不然、就罷了。於是他們給了三十塊錢作為我的工價。
And I said unto them, If ye think good, give me my price; and if not, forbear. So they weighed for my price thirty pieces of silver.
亞11:13 耶和華吩咐我說、要把眾人所估定美好的價值、丟給瑤戶。我便將這三十塊錢、在耶和華的殿中、丟給瑤戶了。
And the Lord said unto me, Cast it unto the potter: a goodly price that I was prised at of them. And I took the thirty pieces of silver, and cast them to the potter in the house of the Lord.
亞11:14 我又折斷稱為聯索的那根杖、表明我廢棄猶大與以色列弟兄的情誼。
Then I cut asunder mine other staff, even Bands, that I might break the brotherhood between Judah and Israel.
亞11:15 耶和華又吩咐我說、你再取愚昧人所用的器具。
And the Lord said unto me, Take unto thee yet the instruments of a foolish shepherd.
亞11:16 因我要在這地興起一個牧人.他不看顧喪亡的、不尋找分散的、不醫治受傷的、也不牧養強壯的.卻要喫肥羊的肉、撕裂他的蹄子。
For, lo, I will raise up a shepherd in the land, which shall not visit those that be cut off, neither shall seek the young one, nor heal that that is broken, nor feed that that standeth still: but he shall eat the flesh of the fat, and tear their claws in pieces.
亞11:17 無用的牧人丟棄羊群有禍了.刀必臨到他的膀臂、和右眼上.他的膀臂必全然枯乾、他的右眼也必昏暗失明。
Woe to the idol shepherd that leaveth the flock! the sword shall be upon his arm, and upon his right eye: his arm shall be clean dried up, and his right eye shall be utterly darkened.
Prev Next 亞 全卷 新舊約全書 中文/NASB 中文 Web Bible