10 20 30 40 50
 利13:1 耶和華曉諭摩西亞倫說、
  And the Lord spake unto Moses and Aaron, saying,
 利13:2 人的肉皮上若長了癤子、或長了癬、或長了火斑、在他肉皮上成了大痲瘋的災病、就要將他帶到祭司亞倫、或亞倫作祭司的一個子孫面前.
  When a man shall have in the skin of his flesh a rising, a scab, or a bright spot, and it be in the skin of his flesh like the plague of leprosy; then he shall be brought unto Aaron the priest, or unto one of his sons the priests:
 利13:3 祭司要察看肉皮上的災病.若災病處的毛、已經變白、災病的現象、深於肉上的皮、這便是大痲瘋的災病.祭司要察看他、定他為不潔淨。
  And the priest shall look on the plague in the skin of the flesh: and when the hair in the plague is turned white, and the plague in sight be deeper than the skin of his flesh, it is a plague of leprosy: and the priest shall look on him, and pronounce him unclean.
 利13:4 若火斑在他肉皮上是白的、現象不深於皮、其上的毛也沒有變白、祭司就要將有災病的人關鎖七天.
  If the bright spot be white in the skin of his flesh, and in sight be not deeper than the skin, and the hair thereof be not turned white; then the priest shall shut up him that hath the plague seven days:
 利13:5 第七天祭司要察看他、若看災病止住了、沒有在皮上發散、祭司還要將他關鎖七天.
  And the priest shall look on him the seventh day: and, behold, if the plague in his sight be at a stay, and the plague spread not in the skin; then the priest shall shut him up seven days more:
 利13:6 第七天祭司要再察看他、若災病發暗、而且沒有在皮上發散、祭司要定他為潔淨、原來是癬.那人就要洗衣服、得為潔淨。
  And the priest shall look on him again the seventh day: and, behold, if the plague be somewhat dark, and the plague spread not in the skin, the priest shall pronounce him clean: it is but a scab: and he shall wash his clothes, and be clean.
 利13:7 但他為得潔淨、將身體給祭司察看以後、癬若在皮上發散開了、他要再將身體給祭司察看.
  But if the scab spread much abroad in the skin, after that he hath been seen of the priest for his cleansing, he shall be seen of the priest again:
 利13:8 祭司要察看.癬若在皮上發散、就要定他為不潔淨、是大痲瘋。
  And if the priest see that, behold, the scab spreadeth in the skin, then the priest shall pronounce him unclean: it is a leprosy.
 利13:9 人有了大痲瘋的災病、就要將他帶到祭司面前.
  When the plague of leprosy is in a man, then he shall be brought unto the priest;
 利13:10 祭司要察看.皮上若長了白癤、使毛變白、在長白癤之處有了紅瘀肉、
  And the priest shall see him: and, behold, if the rising be white in the skin, and it have turned the hair white, and there be quick raw flesh in the rising;
 利13:11 這是肉皮上的舊大痲瘋、祭司要定他為不潔淨、不用將他關鎖、因為他是不潔淨了。
  It is an old leprosy in the skin of his flesh, and the priest shall pronounce him unclean, and shall not shut him up: for he is unclean.
 利13:12 大痲瘋若在皮上四外發散、長滿了患災病人的皮、據祭司察看、從頭到腳無處不有、
  And if a leprosy break out abroad in the skin, and the leprosy cover all the skin of him that hath the plague from his head even to his foot, wheresoever the priest looketh;
 利13:13 祭司就要察看.全身的肉、若長滿了大痲瘋、就要定那患災病的為潔淨、全身都變為白、他乃潔淨了。
  Then the priest shall consider: and, behold, if the leprosy have covered all his flesh, he shall pronounce him clean that hath the plague: it is all turned white: he is clean.
 利13:14 但紅肉幾時顯在他的身上、就幾時不潔淨。
  But when raw flesh appeareth in him, he shall be unclean.
 利13:15 祭司一看那紅肉、就定他為不潔淨.紅肉本是不潔淨、是大痲瘋。
  And the priest shall see the raw flesh, and pronounce him to be unclean: for the raw flesh is unclean: it is a leprosy.
 利13:16 紅肉若復原、又變白了、他就要來見祭司.
  Or if the raw flesh turn again, and be changed unto white, he shall come unto the priest;
 利13:17 祭司要察看.災病處若變白了、祭司就要定那患災病的為潔淨、他乃潔淨了。
  And the priest shall see him: and, behold, if the plague be turned into white; then the priest shall pronounce him clean that hath the plague: he is clean.
 利13:18 人若在皮肉上長瘡、卻治好了、
  The flesh also, in which, even in the skin thereof, was a boil, and is healed,
 利13:19 在長瘡之處又起了白癤、或是白中帶紅的火斑、就要給祭司察看.
  And in the place of the boil there be a white rising, or a bright spot, white, and somewhat reddish, and it be shewed to the priest;
 
利13:20 祭司要察看.若現象窪於皮、其上的毛也變白了、就要定他為不潔淨、是大痲瘋的災病發在瘡中。
  And if, when the priest seeth it, behold, it be in sight lower than the skin, and the hair thereof be turned white; the priest shall pronounce him unclean: it is a plague of leprosy broken out of the boil.
 利13:21 祭司若察看、其上沒有白毛、也沒有窪於皮、乃是發暗、就要將他關鎖七天.
  But if the priest look on it, and, behold, there be no white hairs therein, and if it be not lower than the skin, but be somewhat dark; then the priest shall shut him up seven days:
 利13:22 若在皮上發散開了、祭司就要定他為不潔淨、是災病。
  And if it spread much abroad in the skin, then the priest shall pronounce him unclean: it is a plague.
 利13:23 火斑若在原處止住、沒有發散、便是瘡的痕跡、祭司就要定他為潔淨。
  But if the bright spot stay in his place, and spread not, it is a burning boil; and the priest shall pronounce him clean.
 利13:24 人的皮肉上若起了火毒、火毒的瘀肉成了火斑、或是白中帶紅的、或是全白的、
  Or if there be any flesh, in the skin whereof there is a hot burning, and the quick flesh that burneth have a white bright spot, somewhat reddish, or white;
 利13:25 祭司就要察看.火斑中的毛若變白了、現象又深於皮、是大痲瘋在火毒中發出、就要定他為不潔淨、是大痲瘋的災病。
  Then the priest shall look upon it: and, behold, if the hair in the bright spot be turned white, and it be in sight deeper than the skin; it is a leprosy broken out of the burning: wherefore the priest shall pronounce him unclean: it is the plague of leprosy.
 利13:26 但是祭司察看、在火斑中若沒有白毛、也沒有窪於皮、乃是發暗、就要將他關鎖七天.
  But if the priest look on it, and, behold, there be no white hair in the bright spot, and it be no lower than the other skin, but be somewhat dark; then the priest shall shut him up seven days:
 利13:27 到第七天祭司要察看他、火斑若在皮上發散開了、就要定他為不潔淨、是大痲瘋的災病。
  And the priest shall look upon him the seventh day: and if it be spread much abroad in the skin, then the priest shall pronounce him unclean: it is the plague of leprosy.
 利13:28 火斑若在原處止住、沒有在皮上發散、乃是發暗、是起的火毒、祭司要定他為潔淨、不過是火毒的痕跡。
  And if the bright spot stay in his place, and spread not in the skin, but it be somewhat dark; it is a rising of the burning, and the priest shall pronounce him clean: for it is an inflammation of the burning.
 利13:29 無論男女、若在頭上有災病、或是男人鬍鬚上有災病、
  If a man or woman have a plague upon the head or the beard;
 
利13:30 祭司就要察看、這災病現象若深於皮、其間有細黃毛、就要定他為不潔淨、這是頭疥、是頭上、或是鬍鬚上的大痲瘋。
  Then the priest shall see the plague: and, behold, if it be in sight deeper than the skin; and there be in it a yellow thin hair; then the priest shall pronounce him unclean: it is a dry scall, even a leprosy upon the head or beard.
 利13:31 祭司若察看頭疥的災病、現象不深於皮、其間也沒有黑毛、就要將長頭疥災病的關鎖七天.
  And if the priest look on the plague of the scall, and, behold, it be not in sight deeper than the skin, and that there is no black hair in it; then the priest shall shut up him that hath the plague of the scall seven days:
 利13:32 第七天祭司要察看災病、若頭疥沒有發散、其間也沒有黃毛、頭疥的現象不深於皮、
  And in the seventh day the priest shall look on the plague: and, behold, if the scall spread not, and there be in it no yellow hair, and the scall be not in sight deeper than the skin;
 利13:33 那人就要剃去鬚髮、但他不可剃頭疥之處、祭司要將那長頭疥的、再關鎖七天.
  He shall be shaven, but the scall shall he not shave; and the priest shall shut up him that hath the scall seven days more:
 利13:34 第七天祭司要察看頭疥、頭疥若沒有在皮上發散、現象也不深於皮、就要定他為潔淨、他要洗衣服、便成為潔淨。
  And in the seventh day the priest shall look on the scall: and, behold, if the scall be not spread in the skin, nor be in sight deeper than the skin; then the priest shall pronounce him clean: and he shall wash his clothes, and be clean.
 利13:35 但他得潔淨以後、頭疥若在皮上發散開了、
  But if the scall spread much in the skin after his cleansing;
 利13:36 祭司就要察看他.頭疥若在皮上發散、就不必找那黃毛、他是不潔淨了。
  Then the priest shall look on him: and, behold, if the scall be spread in the skin, the priest shall not seek for yellow hair; he is unclean.
 利13:37 祭司若看頭疥已經止住、其間也長了黑毛、頭疥已然痊愈、那人是潔淨了、就要定他為潔淨。
  But if the scall be in his sight at a stay, and that there is black hair grown up therein; the scall is healed, he is clean: and the priest shall pronounce him clean.
 利13:38 無論男女、皮肉上若起了火斑、就是白火斑、
  If a man also or a woman have in the skin of their flesh bright spots, even white bright spots;
 利13:39 祭司就要察看.他們肉皮上的火斑、若白中帶黑、這是皮上發出的白癬、那人是潔淨了。
  Then the priest shall look: and, behold, if the bright spots in the skin of their flesh be darkish white; it is a freckled spot that groweth in the skin; he is clean.
 
利13:40 人頭上的髮若掉了、他不過是頭禿、還是潔淨。
  And the man whose hair is fallen off his head, he is bald; yet is he clean.
 利13:41 他頂前若掉了頭髮、他不過是頂門禿、還是潔淨。
  And he that hath his hair fallen off from the part of his head toward his face, he is forehead bald: yet is he clean.
 利13:42 頭禿處、或是頂門禿處、若有白中帶紅的災病、這就是大痲瘋、發在他頭禿處、或是頂門禿處.
  And if there be in the bald head, or bald forehead, a white reddish sore; it is a leprosy sprung up in his bald head, or his bald forehead.
 利13:43 祭司就要察看.他起的那災病、若在頭禿處、或是頂門禿處、有白中帶紅的、像肉皮上大痲瘋的現象.
  Then the priest shall look upon it: and, behold, if the rising of the sore be white reddish in his bald head, or in his bald forehead, as the leprosy appeareth in the skin of the flesh;
 利13:44 那人就是長大痲瘋不潔淨的、祭司總要定他為不潔淨、他的災病是在頭上。
  He is a leprous man, he is unclean: the priest shall pronounce him utterly unclean; his plague is in his head.
 利13:45 身上有長大痲瘋災病的、他的衣服要撕裂、也要蓬頭散髮、蒙著上唇、喊叫說、不潔淨了、不潔淨了。
  And the leper in whom the plague is, his clothes shall be rent, and his head bare, and he shall put a covering upon his upper lip, and shall cry, Unclean, unclean.
 利13:46 災病在他身上的日子、他便是不潔淨、他既是不潔淨、就要獨居營外。
  All the days wherein the plague shall be in him he shall be defiled; he is unclean: he shall dwell alone; without the camp shall his habitation be.
 利13:47 染了大痲瘋災病的衣服、無論是羊毛衣服、是麻布衣服、
  The garment also that the plague of leprosy is in, whether it be a woollen garment, or a linen garment;
 利13:48 無論是在經上、在緯上、是麻布的、是羊毛的、是在皮子上、或在皮子作的甚麼物件上、
  Whether it be in the warp, or woof; of linen, or of woollen; whether in a skin, or in any thing made of skin;
 利13:49 或在衣服上、皮子上、經上、緯上、或在皮子作的甚麼物件上、這災病若是發綠、或是發紅、是大痲瘋的災病、要給祭司察看。
  And if the plague be greenish or reddish in the garment, or in the skin, either in the warp, or in the woof, or in any thing of skin; it is a plague of leprosy, and shall be shewed unto the priest:
 
利13:50 祭司就要察看那災病、把染了災病的物件、關鎖七天.
  And the priest shall look upon the plague, and shut up it that hath the plague seven days:
 利13:51 第七天他要察看那災病、災病或在衣服上、經上、緯上、皮子上、若發散、這皮子無論當作何用、這災病是蠶食的大痲瘋、都是不潔淨了。
  And he shall look on the plague on the seventh day: if the plague be spread in the garment, either in the warp, or in the woof, or in a skin, or in any work that is made of skin; the plague is a fretting leprosy; it is unclean.
 利13:52 那染了災病的衣服、或是經上、緯上、羊毛上、麻衣上、或是皮子作的甚麼物件上、他都要焚燒.因為這是蠶食的大痲瘋、必在火中焚燒。
  He shall therefore burn that garment, whether warp or woof, in woollen or in linen, or any thing of skin, wherein the plague is: for it is a fretting leprosy; it shall be burnt in the fire.
 利13:53 祭司要察看、若災病在衣服上、經上、緯上、或是皮子作的甚麼物件上、沒有發散.
  And if the priest shall look, and, behold, the plague be not spread in the garment, either in the warp, or in the woof, or in any thing of skin;
 利13:54 祭司就要吩咐他們、把染了災病的物件洗了、再關鎖七天.
  Then the priest shall command that they wash the thing wherein the plague is, and he shall shut it up seven days more:
 利13:55 洗過以後、祭司要察看.那物件若沒有變色、災病也沒有消散、那物件就不潔淨、是透重的災病、無論正面反面、都要在火中焚燒。
  And the priest shall look on the plague, after that it is washed: and, behold, if the plague have not changed his colour, and the plague be not spread; it is unclean; thou shalt burn it in the fire; it is fret inward, whether it be bare within or without.
 利13:56 洗過以後、祭司要察看.若見那災病發暗、他就要把那災病從衣服上、皮子上、經上、緯上、都撕去。
  And if the priest look, and, behold, the plague be somewhat dark after the washing of it; then he shall rend it out of the garment, or out of the skin, or out of the warp, or out of the woof:
 利13:57 若仍現在衣服上、或是經上、緯上、皮子作的甚麼物件上、這就是災病又發了、必用火焚燒那染災病的物件。
  And if it appear still in the garment, either in the warp, or in the woof, or in any thing of skin; it is a spreading plague: thou shalt burn that wherein the plague is with fire.
 利13:58 所洗的衣服、或是經、或是緯、或是皮子作的甚麼物件、若災病離開了、要再洗、就潔淨了。
  And the garment, either warp, or woof, or whatsoever thing of skin it be, which thou shalt wash, if the plague be departed from them, then it shall be washed the second time, and shall be clean.
 利13:59 這就是大痲瘋災病的條例、無論是在羊毛衣服上、麻布衣服上、經上、緯上、和皮子作的甚麼物件上、可以定為潔淨、或是不潔淨。
  This is the law of the plague of leprosy in a garment of woollen or linen, either in the warp, or woof, or any thing of skins, to pronounce it clean, or to pronounce it unclean.
 
Prev Next 利 全卷 新舊約全書 中文/NASB 中文 Web Bible