10 20 30 40
太25:1 那時、天國好比十個童女、拿著燈、出去迎接新郎。
Then shall the kingdom of heaven be likened unto ten virgins, which took their lamps, and went forth to meet the bridegroom.
太25:2 其中有五個是愚拙的.五個是聰明的。
And five of them were wise, and five were foolish.
太25:3 愚拙的拿著燈、卻不豫備油.
They that were foolish took their lamps, and took no oil with them:
太25:4 聰明的拿著燈、又豫備油在器皿裡。
But the wise took oil in their vessels with their lamps.
太25:5 新郎遲延的時候、他們都打盹睡著了。
While the bridegroom tarried, they all slumbered and slept.
太25:6 半夜有人喊著說、新郎來了、你們出來迎接他。
And at midnight there was a cry made, Behold, the bridegroom cometh; go ye out to meet him.
太25:7 那些童女就都起來收拾燈。
Then all those virgins arose, and trimmed their lamps.
太25:8 愚拙的對聰明的說、請分點油給我們.因為我們的燈要滅了。
And the foolish said unto the wise, Give us of your oil; for our lamps are gone out.
太25:9 聰明的回答說、恐怕不彀你我用的.不如你們自己到賣油的那裡去買罷。
But the wise answered, saying, Not so; lest there be not enough for us and you: but go ye rather to them that sell, and buy for yourselves.
太25:10 他們去買的時候、新郎到了.那豫備好了的、同他進去坐席.門就關了。
And while they went to buy, the bridegroom came; and they that were ready went in with him to the marriage: and the door was shut.
太25:11 其餘的童女、隨後也來了、說、主阿、主阿、給我們開門。
Afterward came also the other virgins, saying, Lord, Lord, open to us.
太25:12 他卻回答說、我實在告訴你們、我不認識你們。
But he answered and said, Verily I say unto you, I know you not.
太25:13 所以你們要儆醒、因為那日子、那時辰、你們不知道。
Watch therefore, for ye know neither the day nor the hour wherein the Son of man cometh.
太25:14 天國又好比一個人要往外國去、就叫了僕人來、把他的家業交給他們.
For the kingdom of heaven is as a man travelling into a far country, who called his own servants, and delivered unto them his goods.
太25:15 按著各人的才幹、給他們銀子.一個給了五千、一個給了二千、一個給了一千.就往外國去了。
And unto one he gave five talents, to another two, and to another one; to every man according to his several ability; and straightway took his journey.
太25:16 那領五千的、隨即拿去做買賣、另外賺了五千。
Then he that had received the five talents went and traded with the same, and made them other five talents.
太25:17 那領二千的、也照樣另賺了二千。
And likewise he that had received two, he also gained other two.
太25:18 但那領一千的、去掘開地、把主人的銀子埋藏了。
But he that had received one went and digged in the earth, and hid his lord's money.
太25:19 過了許久、那些僕人的主人來了、和他們算賬。
After a long time the lord of those servants cometh, and reckoneth with them.
太25:20 那領五千銀子的、又帶著那另外的五千來、說、主阿、你交給我五千銀子、請看、我又賺了五千。
And so he that had received five talents came and brought other five talents, saying, Lord, thou deliveredst unto me five talents: behold, I have gained beside them five talents more.
太25:21 主人說、好、你這又良善又忠心的僕人.你在不多的事上有忠心、我要把許多事派你管理.可以進來享受你主人的快樂。
His lord said unto him, Well done, thou good and faithful servant: thou hast been faithful over a few things, I will make thee ruler over many things: enter thou into the joy of thy lord
太25:22 那領二千的也來說、主阿、你交給我二千銀子、請看、我又賺了二千。
He also that had received two talents came and said, Lord, thou deliveredst unto me two talents: behold, I have gained two other talents beside them.
太25:23 主人說、好、你這又良善又忠心的僕人.你在不多的事上有忠心、我要把許多事派你管理.可以進來享受你主人的快樂。
His lord said unto him, Well done, good and faithful servant; thou hast been faithful over a few things, I will make thee ruler over many things: enter thou into the joy of thy lord.
太25:24 那領一千的、也來說、主阿、我知道你是忍心的人、沒有種的地方要收割、沒有散的地方要聚斂.
Then he which had received the one talent came and said, Lord, I knew thee that thou art an hard man, reaping where thou hast not sown, and gathering where thou hast not strawed:
太25:25 我就害怕、去把你的一千銀子埋藏在地裡.請看、你的原銀子在這裡。
And I was afraid, and went and hid thy talent in the earth: lo, there thou hast that is thine.
太25:26 主人回答說、你這又惡又懶的僕人、你既知道我沒有種的地方要收割、沒有散的地方要聚斂.
His lord answered and said unto him, Thou wicked and slothful servant, thou knewest that I reap where I sowed not, and gather where I have not strawed:
太25:27 就當把我的銀子放給兌換銀錢的人、到我來的時候、可以連本帶利收回。
Thou oughtest therefore to have put my money to the exchangers, and then at my coming I should have received mine own with usury.
太25:28 奪過他這一千來、給那有一萬的。
Take therefore the talent from him, and give it unto him which hath ten talents.
太25:29 因為凡有的、還要加給他、叫他有餘.沒有的、連他所有的、也要奪過來。
For unto every one that hath shall be given, and he shall have abundance: but from him that hath not shall be taken away even that which he hath.
太25:30 把這無用的僕人、丟在外面黑暗裡.在那裡必要哀哭切齒了。
And cast ye the unprofitable servant into outer darkness: there shall be weeping and gnashing of teeth.
太25:31 當人子在他榮耀裡、同著眾天使降臨的時候、要坐在他榮耀的寶座上.
When the Son of man shall come in his glory, and all the holy angels with him, then shall he sit upon the throne of his glory:
太25:32 萬民都要聚集在他面前.他要把他們分別出來、好像牧羊的分別綿羊山羊一般.
And before him shall be gathered all nations: and he shall separate them one from another, as a shepherd divideth his sheep from the goats:
太25:33 把綿羊安置在右邊、山羊在左邊。
And he shall set the sheep on his right hand, but the goats on the left.
太25:34 於是王要向那右邊的說、你們這蒙我父賜福的、可來承受那創世以來為你們所豫備的國。
Then shall the King say unto them on his right hand, Come, ye blessed of my Father, inherit the kingdom prepared for you from the foundation of the world:
太25:35 因為我餓了、你們給我喫.渴了、你們給我喝.我作客旅、你們留我住.
For I was an hungred, and ye gave me meat: I was thirsty, and ye gave me drink: I was a stranger, and ye took me in:
太25:36 我赤身露體、你們給我穿.我病了、你們看顧我.我在監裡、你們來看我。
Naked, and ye clothed me: I was sick, and ye visited me: I was in prison, and ye came unto me.
太25:37 義人就回答說、主阿、我們甚麼時候見你餓了給你喫、渴了給你喝.
Then shall the righteous answer him, saying, Lord, when saw we thee an hungred, and fed thee? or thirsty, and gave thee drink?
太25:38 甚麼時候見你作客旅留你住、或是赤身露體給你穿.
When saw we thee a stranger, and took thee in? or naked, and clothed thee?
太25:39 又甚麼時候見你病了、或是在監裡、來看你呢。
Or when saw we thee sick, or in prison, and came unto thee?
太25:40 王要回答說、我實在告訴你們、這些事你們既作在我這弟兄中一個最小的身上、就是作在我身上了。
And the King shall answer and say unto them, Verily I say unto you, Inasmuch as ye have done it unto one of the least of these my brethren, ye have done it unto me.
太25:41 王又要向那左邊的說、你們這被咒詛的人、離開我、進入那為魔鬼和他的使者所豫備的永火裡去。
Then shall he say also unto them on the left hand, Depart from me, ye cursed, into everlasting fire, prepared for the devil and his angels:
太25:42 因為我餓了、你們不給我喫.渴了、你們不給我喝.
For I was an hungred, and ye gave me no meat: I was thirsty, and ye gave me no drink:
太25:43 我作客旅、你們不留我住.我赤身露體、你們不給我穿.我病了、我在監裡、你們不來看顧我。
I was a stranger, and ye took me not in: naked, and ye clothed me not: sick, and in prison, and ye visited me not.
太25:44 他們也要回答說、主阿、我們甚麼時候見你餓了、或渴了、或作客旅、或赤身露體、或病了、或在監裡、不伺候你呢。
Then shall they also answer him, saying, Lord, when saw we thee an hungred, or athirst, or a stranger, or naked, or sick, or in prison, and did not minister unto thee?
太25:45 王要回答說、我實在告訴你們、這些事你們既不作在我這弟兄中一個最小的身上、就是不作在我身上了。
Then shall he answer them, saying, Verily I say unto you, Inasmuch as ye did it not to one of the least of these, ye did it not to me.
太25:46 這些人要往永刑裡去.那些義人要往永生裡去。
And these shall go away into everlasting punishment: but the righteous into life eternal.
Prev Next 太 全卷 新舊約全書 中文/NASB 中文 Web Bible