10 20 30
 可7:1 有法利賽人、和幾個文士、從耶路撒冷、來到耶穌那裡聚集。
  Then came together unto him the Pharisees, and certain of the scribes, which came from Jerusalem.
 可7:2 他們曾看見他的門徒中、有人用俗手、就是沒有洗的手、喫飯。
  And when they saw some of his disciples eat bread with defiled, that is to say, with unwashen, hands, they found fault.
 可7:3 (原來法利賽人和猶太人、都拘守古人的遺傳、若不仔細洗手、就不喫飯.
  For the Pharisees, and all the Jews, except they wash their hands oft, eat not, holding the tradition of the elders.
 可7:4 從市上來、若不洗浴、也不喫飯、還有好些別的規矩、他們歷代拘守、就是洗杯、罐、銅器、等物。)
  And when they come from the market, except they wash, they eat not. And many other things there be, which they have received to hold, as the washing of cups, and pots, brasen vessels, and of tables.
 可7:5 法利賽人和文士問他說、你的門徒為甚麼不照古人的遺傳、用俗手喫飯呢。
  Then the Pharisees and scribes asked him, Why walk not thy disciples according to the tradition of the elders, but eat bread with unwashen hands?
 可7:6 耶穌說、以賽亞指著你們假冒為善之人所說的豫言、是不錯的、如經上說、『這百姓用嘴唇尊敬我、心卻遠離我。
  He answered and said unto them, Well hath Esaias prophesied of you hypocrites, as it is written, This people honoureth me with their lips, but their heart is far from me.
 可7:7 他們將人的吩咐、當作道理教導人、所以拜我也是枉然。』
  Howbeit in vain do they worship me, teaching for doctines the commandments of men.
 可7:8 你們是離棄 神的誡命、拘守人的遺傳。
  For laying aside the commandment of God, ye hold the tradition of men, as the washing of pots and cups: and many other such like things ye do.
 可7:9 又說、你們誠然是廢棄 神的誡命、要守自己的遺傳。
  And he said unto them, Full well ye reject the commandment of God, that ye may keep your own tradition.
 可7:10 摩西說、『當孝敬父母。』又說、『咒罵父母的、必治死他。』
  For Moses said, Honour thy father and thy mother; and, Whoso curseth father or mother, let him die the death:
 可7:11 你們倒說、人若對父母說、我所當奉給你的、已經作了各耳板(各耳板、就是供獻的意思)
  But ye say, If a man shall say to his father or mother, It is Corban, that is to say, a gift, by whatsoever thou mightest be profited by me; he shall be free.
 可7:12 以後你們就不容他再奉養父母.
  And ye suffer him no more to do ought for his father or his mother;
 可7:13 這就是你們承接遺傳、廢了 神的道.你們還作許多這樣的事。
  Making the word of God of none effect through your tradition, which ye have delivered: and many such like things do ye.
 可7:14 耶穌又叫眾人來、對他們說、你們都要聽我的話、也要明白.
  And when he had called all the people unto him, he said unto them, Hearken unto me every one of you, and understand:
 可7:15 從外面進去的、不能污穢人、惟有從裡面出來的、乃能污穢人。〔有古卷在此有〕
  There is nothing from without a man, that entering into him can defile him: but the things which come out of him, those are they that defile the man.
 可7:16 〔有耳可聽的就應當聽〕
  If any man have ears to hear, let him hear.
 可7:17 耶穌離開眾人、進了屋子、門徒就問他這比喻的意思。
  And when he was entered into the house from the people, his disciples asked him concerning the parable.
 可7:18 耶穌對他們說、你們也是這樣不明白麼.豈不曉得凡從外面進入的、不能污穢人.
  And he saith unto them, Are ye so without understanding also? Do ye not perceive, that whatsoever thing from without entereth into the man, it cannot defile him;
 可7:19 因為不是入他的心、乃是入他的肚腹、又落到茅廁裡。這是說、各樣的食物、都是潔淨的。
  Because it entereth not into his heart, but into the belly, and goeth out into the draught, purging all meats?
 
可7:20 又說、從人裡面出來的、那纔能污穢人.
  And he said, That which cometh out of the man, that defileth the man.
 可7:21 因為從裡面、就是從人心裡、發出惡念、苟合、
  For from within, out of the heart of men, proceed evil thoughts, adulteries, fornications, murders,
 可7:22 偷盜、兇殺、姦淫、貪婪、邪惡、詭詐、淫蕩、嫉妒、謗讟、驕傲、狂妄.
  Thefts, covetousness, wickedness, deceit, lasciviousness, an evil eye, blasphemy, pride, foolishness:
 可7:23 這一切的惡、都是從裡面出來、且能污穢人。
  All these evil things come from within, and defile the man.
 可7:24 耶穌從那裡起身、往推羅西頓的境內去.進了一家、不願意人知道、卻隱藏不住。
  And from thence he arose, and went into the borders of Tyre and Sidon, and entered into an house, and would have no man know it: but he could not be hid.
 可7:25 當下有一個婦人、他的小女兒被污鬼附著、聽見耶穌的事、就來俯伏在他腳前。
  For a certain woman, whose young daughter had an unclean spirit, heard of him, and came and fell at his feet:
 可7:26 這婦人是希利尼人、屬敘利非尼基族。他求耶穌趕出那鬼、離開他的女兒。
  The woman was a Greek, a Syrophenician by nation; and she besought him that he would cast forth the devil out of her daughter.
 可7:27 耶穌對他說、讓兒女們先喫飽.不好拿兒女的餅丟給狗喫。
  But Jesus said unto her, Let the children first be filled: for it is not meet to take the children's bread, and to cast it unto the dogs.
 可7:28 婦人回答說、主阿、不錯.但是狗在桌子底下、也喫孩子們的碎渣兒。
  And she answered and said unto him, Yes, Lord: yet the dogs under the table eat of the children's crumbs.
 可7:29 耶穌對他說、因這句話、你回去罷.鬼已經離開你的女兒了。
  And he said unto her, For this saying go thy way; the devil is gone out of thy daughter.
 
可7:30 他就回家去、見小孩子躺在床上、鬼已經出去了。
  And when she was come to her house, she found the devil gone out, and her daughter laid upon the bed.
 可7:31 耶穌又離了推羅的境界、經過西頓、就從低加波利境內來到加利利海。
  And again, departing from the coasts of Tyre and Sidon, he came unto the sea of Galilee, through the midst of the coasts of Decapolis.
 可7:32 有人帶著一個耳聾舌結的人、來見耶穌、求他按手在他身上。
  And they bring unto him one that was deaf, and had an impediment in his speech; and they beseech him to put his hand upon him.
 可7:33 耶穌領他離開眾人、到一邊去、就用指頭探他的耳朵、吐唾沫抹他的舌頭、
  And he took him aside from the multitude, and put his fingers into his ears, and he spit, and touched his tongue;
 可7:34 望天歎息、對他說、以法大、就是說、開了罷。
  And looking up to heaven, he sighed, and saith unto him, Ephphatha, that is, Be opened.
 可7:35 他的耳朵就開了、舌結也解了、說話也清楚了。
  And straightway his ears were opened, and the string of his tongue was loosed, and he spake plain.
 可7:36 耶穌囑咐他們、不要告訴人.但他越發囑咐、他們越發傳揚開了。
  And he charged them that they should tell no man: but the more he charged them, so much the more a great deal they published it;
 可7:37 眾人分外希奇、說、他所作的事都好、他連聾子也叫他們聽見、啞吧也叫他們說話。
  And were beyond measure astonished, saying, He hath done all things well: he maketh both the deaf to hear, and the dumb to speak.
 
Prev Next 可 全卷 新舊約全書 中文/NASB 中文 Web Bible