10 20
 約21:1 這些事以後、耶穌在提比哩亞海邊、又向門徒顯現.他怎樣顯現記在下面。
  After these things Jesus shewed himself again to the disciples at the sea of Tiberias; and on this wise shewed he himself.
 約21:2 有西門彼得和稱為低土馬的多馬、並加利利的迦拿人拿但業、還有西庇太的兩個兒子、又有兩個門徒、都在一處。
  There were together Simon Peter, and Thomas called Didymus, and Nathanael of Cana in Galilee, and the sons of Zebedee, and two other of his disciples.
 約21:3 西門彼得對他們說、我打魚去.他們說、我們也和你同去。他們就出去、上了船、那一夜並沒有打著甚麼。
  Simon Peter saith unto them, I go a fishing. They say unto him, We also go with thee. They went forth, and entered into a ship immediately; and that night they caught nothing.
 約21:4 天將亮的時候、耶穌站在岸上.門徒卻不知道是耶穌。
  But when the morning was now come, Jesus stood on the shore: but the disciples knew not that it was Jesus.
 約21:5 耶穌就對他們說、小子、你們有喫的沒有。他們回答說、沒有。
  Then Jesus saith unto them, Children, have ye any meat? They answered him, No.
 約21:6 耶穌說、你們把網撒在船的右邊、就必得著。他們便撒下網去、竟拉不上來了、因為魚甚多。
  And he said unto them, Cast the net on the right side of the ship, and ye shall find. They cast therefore, and now they were not able to draw it for the multitude of fishes.
 約21:7 耶穌所愛的那門徒對彼得說、是主。那時西門彼得赤著身子、一聽見是主、就束上一件外衣、跳在海裡。
  Therefore that disciple whom Jesus loved saith unto Peter, It is the Lord. Now when Simon Peter heard that it was the Lord, he girt his fisher's coat unto him, (for he was naked,) and did cast himself into the sea.
 約21:8 其餘的門徒、(離岸不遠、約有二百肘〔古時以肘為尺一肘約有今時尺半〕)就在小船上把那網魚拉過來。
  And the other disciples came in a little ship; (for they were not far from land, but as it were two hundred cubits,) dragging the net with fishes.
 約21:9 他們上了岸、就看見那裡有炭火、上面有魚、又有餅。
  As soon then as they were come to land, they saw a fire of coals there, and fish laid thereon, and bread.
 約21:10 耶穌對他們說、把剛纔打的魚拿幾條來。
  Jesus saith unto them, Bring of the fish which ye have now caught.
 約21:11 西門彼得就去、〔或作上船〕把網拉到岸上、那網滿了大魚、共一百五十三條.魚雖這樣多、網卻沒有破。
  Simon Peter went up, and drew the net to land full of great fishes, and hundred and fifty and three: and for all there were so many, yet was not the net broken.
 約21:12 耶穌說、你們來喫早飯.門徒中沒有一個敢問他、你是誰、因為知道是主。
  Jesus saith unto them, Come and dine. And none of the disciples durst ask him, Who art thou? knowing that it was the Lord.
 約21:13 耶穌就來拿餅和魚給他們。
  Jesus then cometh, and taketh bread, and giveth them, and fish likewise.
 約21:14 耶穌從死裡復活以後、向門徒顯現、這是第三次。
  This is now the third time that Jesus shewed himself to his disciples, after that he was risen from the dead.
 約21:15 他們喫完了早飯、耶穌對西門彼得說、約翰的兒子西門、〔約翰馬太十六章十七節稱約拿〕你愛我比這些更深麼。彼得說、主阿、是的.你知道我愛你。耶穌對他說、你餧養我的小羊。
  So when they had dined, Jesus saith to Simon Peter, Simon, son of Jonas, lovest thou me more than these? He saith unto him, Yea, Lord; thou knowest that I love thee. He saith unto him, Feed my lambs.
 約21:16 耶穌第二次又對他說、約翰的兒子西門、你愛我麼。彼得說、主阿、是的.你知道我愛你.耶穌說、你牧養我的羊。
  He saith to him again the second time, Simon, son of Jonas, lovest thou me? He saith unto him, Yea, Lord; thou knowest that I love thee. He saith unto him, Feed my sheep.
 約21:17 第三次對他說、約翰的兒子西門、你愛我麼。彼得因為耶穌第三次對他說、你愛我麼、就憂愁、對耶穌說、主阿、你是無所不知的、你知道我愛你。耶穌說、你餧養我的羊。
  He saith unto him the third time, Simon, son of Jonas, lovest thou me? Peter was grieved because he said unto him the third time, Lovest thou me? And he said unto him, Lord, thou knowest all things; thou knowest that I love thee. Jesus saith unto him, Feed my sheep.
 約21:18 我實實在在的告訴你、你年少的時候、自己束上帶子、隨意往來、但年老的時候、你要伸出手來、別人要把你束上、帶你到不願意去的地方。
  Verily, verily, I say unto thee, When thou wast young, thou girdedst thyself, and walkedst whither thou wouldest: but when thou shalt be old, thou shalt stretch forth thy hands, and another shall gird thee, and carry thee whither thou wouldest not.
 約21:19 耶穌說這話、是指著彼得要怎樣死榮耀 神。說了這話、就對他說、你跟從我罷。
  This spake he, signifying by what death he should glorify God. And when he had spoken this, he saith unto him, Follow me.
 
約21:20 彼得轉過來、看見耶穌所愛的那門徒跟著、就是在晚飯的時候、靠著耶穌胸膛、說、主阿、賣你的是誰的那門徒。
  Then Peter, turning about, seeth the disciple whom Jesus loved following; which also leaned on his breast at supper, and said, Lord, which is he that betrayeth thee?
 約21:21 彼得看見他、就問耶穌說、主阿、這人將來如何。
  Peter seeing him saith to Jesus, Lord, and what shall this man do?
 約21:22 耶穌對他說、我若要他等到我來的時候、與你何干.你跟從我罷。
  Jesus saith unto him, If I will that he tarry till I come, what is that to thee? follow thou me.
 約21:23 於是這話傳在弟兄中間、說那門徒不死.其實耶穌不是說他不死.乃是說我若要他等到我來的時候、與你何干。
  Then went this saying abroad among the brethren, that that disciple should not die: yet Jesus said not unto him, He shall not die; but, If I will that he tarry till I come, what is that to thee?
 約21:24 為這些事作見證、並且記載這些事的、就是這門徒.我們也知道他的見證是真的。
  This is the disciple which testifieth of these things, and wrote these things: and we know that his testimony is true.
 約21:25 耶穌所行的事、還有許多、若是一一的都寫出來、我想所寫的書、就是世界也容不下了。
  And there are also many other things which Jesus did, the which, if they should be written every one, I suppose that even the world itself could not contain the books that should be written. Amen.
 
Prev 約 全卷 新舊約全書 中文/NASB 中文 Web Bible