10 20
 徒18:1 這事以後、保羅離了雅典、來到哥林多。
  After these things Paul departed from Athens, and came to Corinth;
 徒18:2 遇見一個猶太人、名叫亞居拉、他生在本都.因為革老丟命猶太人都離開羅馬、新近帶著妻百基拉、從義大利來.保羅就投奔了他們。
  And found a certain Jew named Aquila, born in Pontus, lately come from Italy, with his wife Priscilla; (because that Claudius had commanded all Jews to depart from Rome:) and came unto them.
 徒18:3 他們本是製造帳棚為業.保羅因與他們同業、就和他們同住作工。
  And because he was of the same craft, he abode with them, and wrought: for by their occupation they were tentmakers.
 徒18:4 每逢安息日、保羅在會堂裡辯論、勸化猶太人和希利尼人。
  And he reasoned in the synagogue every sabbath, and persuaded the Jews and the Greeks.
 徒18:5 西拉和提摩太從馬其頓來的時候、保羅為道迫切、向猶太人證明耶穌是基督。
  And when Silas and Timotheus were come from Macedonia, Paul was pressed in the spirit, and testified to the Jews that Jesus was Christ.
 徒18:6 他們既抗拒、毀謗、保羅就抖著衣裳說、你們的罪歸到你們自己頭上、〔罪原文作血〕與我無干、〔原文作我卻乾淨〕從今以後、我要往外邦人那裡去、
  And when they opposed themselves, and blasphemed, he shook his raiment, and said unto them, Your blood be upon your own heads; I am clean: from henceforth I will go unto the Gentiles.
 徒18:7 於是離開那裡、到了一個人的家中、這人名叫提多猶士都、是敬拜 神的、他的家靠近會堂。
  And he departed thence, and entered into a certain man's house, named Justus, one that worshipped God, whose house joined hard to the synagogue.
 徒18:8 管會堂的基利司布和全家都信了主.還有許多哥林多人聽了、就相信受洗。
  And Crispus, the chief ruler of the synagogue, believed on the Lord with all his house; and many of the Corinthians hearing believed, and were baptized.
 徒18:9 夜間主在異象中對保羅說、不要怕、只管講、不要閉口.
  Then spake the Lord to Paul in the night by a vision, Be not afraid, but speak, and hold not thy peace:
 徒18:10 有我與你同在、必沒有人下手害你.因為在這城裡我有許多的百姓。
  For I am with thee, and no man shall set on thee to hurt thee: for I have much people in this city.
 徒18:11 保羅在那裡住了一年零六個月、將 神的道教訓他們。
  And he continued there a year and six months, teaching the word of God among them.
 徒18:12 到迦流作亞該亞方伯的時候、猶太人同心起來攻擊保羅、拉他到公堂、
  And when Gallio was the deputy of Achaia, the Jews made insurrection with one accord against Paul, and brought him to the judgment seat,
 徒18:13 說、這個人勸人不按著律法敬拜 神。
  Saying, This fellow persuadeth men to worship God contrary to the law.
 徒18:14 保羅剛要開口、迦流就對猶太人說、你們這些猶太人、如果是為冤枉、或奸惡的事、我理當耐性聽你們.
  And when Paul was now about to open his mouth, Gallio said unto the Jews, If it were a matter of wrong or wicked lewdness, O ye Jews, reason would that I should bear with you:
 徒18:15 但所爭論的、若是關乎言語、名目、和你們的律法、你們自己去辦罷.這樣的事我不願意審問。
  But if it be a question of words and names, and of your law, look ye to it; for I will be no judge of such matters.
 徒18:16 就把他們攆出公堂。
  And he drave them from the judgment seat.
 徒18:17 眾人便揪住管會堂的所提尼、在堂前打他.這些事迦流都不管。
  Then all the Greeks took Sosthenes, the chief ruler of the synagogue, and beat him before the judgment seat. And Gallio cared for none of those things.
 徒18:18 保羅又住了多日、就辭別了弟兄、坐船往敘利亞去、百基拉、亞居拉和他同去.他因為許過願、就在堅革哩剪了頭髮。
  And Paul after this tarried there yet a good while, and then took his leave of the brethren, and sailed thence into Syria, and with him Priscilla and Aquila; having shorn his head in Cenchrea: for he had a vow.
 徒18:19 到了以弗所、保羅就把他們留在那裡、自己進了會堂、和猶太人辯論。
  And he came to Ephesus, and left them there: but he himself entered into the synagogue, and reasoned with the Jews.
 
徒18:20 眾人請他多住些日子、他卻不允.
  When they desired him to tarry longer time with them, he consented not;
 徒18:21 就辭別他們說、 神若許我、我還要回到你們這裡.於是開船離了以弗所。
  But bade them farewell, saying, I must by all means keep this feast that cometh in Jerusalem: but I will return again unto you, if God will. And he sailed from Ephesus.
 徒18:22 在該撒利亞下了船、就上耶路撒冷去問教會安、隨後下安提阿去。
  And when he had landed at Caesarea, and gone up, and saluted the church, he went down to Antioch.
 徒18:23 住了些日子、又離開那裡、挨次經過加拉太和弗呂家地方、堅固眾門徒。
  And after he had spent some time there, he departed, and went over all the country of Galatia and Phrygia in order, strengthening all the disciples.
 徒18:24 有一個猶太人、名叫亞波羅、來到以弗所.他生在亞力山太、是有學問的、最能講解聖經。〔學問或作口才〕
  And a certain Jew named Apollos, born at Alexandria, an eloquent man, and mighty in the scriptures, came to Ephesus.
 徒18:25 這人已經在主的道上受了教訓、心裡火熱、將耶穌的事、詳細講論教訓人.只是他單曉得約翰的洗禮。
  This man was instructed in the way of the Lord; and being fervent in the spirit, he spake and taught diligently the things of the Lord, knowing only the baptism of John.
 徒18:26 他在會堂裡放膽講道、百基拉亞居拉聽見、就接他來、將 神的道給他講解更加詳細。
  And he began to speak boldly in the synagogue: whom when Aquila and Priscilla had heard, they took him unto them, and expounded unto him the way of God more perfectly.
 徒18:27 他想要往亞該亞去.弟兄們就勉勵他、並寫信請門徒接待他.〔或作弟兄們就寫信勸門徒接待他〕他到了那裡、多幫助那蒙恩信主的人.
  And when he was disposed to pass into Achaia, the brethren wrote, exhorting the disciples to receive him: who, when he was come, helped them much which had believed through grace:
 徒18:28 在眾人面前極有能力、駁倒猶太人、引聖經證明耶穌是基督。
  For he mightily convinced the Jews, and that publickly, shewing by the scriptures that Jesus was Christ.
 
Prev Next 徒 全卷 新舊約全書 中文/NASB 中文 Web Bible >