10 20 30
徒23:1 保羅定睛看著公會的人、說、弟兄們、我在 神面前行事為人、都是憑著良心、直到今日。
And Paul, earnestly beholding the council, said, Men and brethren, I have lived in all good conscience before God until this day.
徒23:2 大祭司亞拿尼亞、就吩咐旁邊站著的人打他的嘴。
And the high priest Ananias commanded them that stood by him to smite him on the mouth.
徒23:3 保羅對他說、你這粉飾的牆、 神要打你.你坐堂為的是按律法審問我、你竟違背律法、吩咐人打我麼。
Then said Paul unto him, God shall smite thee, thou whited wall: for sittest thou to judge me after the law, and commandest me to be smitten contrary to the law?
徒23:4 站在旁邊的人說、你辱罵 神的大祭司麼。
And they that stood by said, Revilest thou God's high priest?
徒23:5 保羅說、弟兄們、我不曉得他是大祭司.經上記著說、『不可毀謗你百姓的官長。』
Then said Paul, I wist not, brethren, that he was the high priest: for it is written, Thou shalt not speak evil of the ruler of thy people.
徒23:6 保羅看出大眾、一半是撒都該人、一半是法利賽人、就在公會中大聲說、弟兄們、我是法利賽人、也是法利賽人的子孫.我現在受審問、是為盼望死人復活。
But when Paul perceived that the one part were Sadducees, and the other Pharisees, he cried out in the council, Men and brethren, I am a Pharisee, the son of a Pharisee: of the hope and resurrection of the dead I am called in question.
徒23:7 說了這話、法利賽人和撒都該人、就爭論起來、會眾分為兩黨。
And when he had so said, there arose a dissension between the Pharisees and the Sadducees: and the multitude was divided.
徒23:8 因為撒都該人說、沒有復活、也沒有天使、和鬼魂.法利賽人卻說、兩樣都有。
For the Sadducees say that there is no resurrection, neither angel, nor spirit: but the Pharisees confess both.
徒23:9 於是大大的喧嚷起來.有幾個法利賽黨的文士站起來、爭辯說、我們看不出這人有甚麼惡處、倘若有鬼魂、或是天使、對他說過話、怎麼樣呢。
And there arose a great cry: and the scribes that were of the Pharisees' part arose, and strove, saying, We find no evil in this man: but if a spirit or an angel hath spoken to him, let us not fight against God.
徒23:10 那時大起爭吵、千夫長恐怕保羅被他們扯碎了、就吩咐兵丁下去、把他從眾人當中搶出來、帶進營樓去。
And when there arose a great dissension, the chief captain, fearing lest Paul should have been pulled in pieces of them, commanded the soldiers to go down, and to take him by force from among them, and to bring him into the castle.
徒23:11 當夜、主站在保羅旁邊說、放心罷、你怎樣在耶路撒冷為我作見證、也必怎樣在羅馬為我作見證。
And the night following the Lord stood by him, and said, Be of good cheer, Paul: for as thou hast testified of me in Jerusalem, so must thou bear witness also at Rome.
徒23:12 到了天亮、猶太人同謀起誓、說、若不先殺保羅、就不喫不喝。
And when it was day, certain of the Jews banded together, and bound themselves under a curse, saying that they would neither eat nor drink till they had killed Paul.
徒23:13 這樣同心起誓的、有四十多人。
And they were more than forty which had made this conspiracy.
徒23:14 他們來見祭司長和長老說、我們已經起了一個大誓、若不先殺保羅、就不喫甚麼。
And they came to the chief priests and elders, and said, We have bound ourselves under a great curse, that we will eat nothing until we have slain Paul.
徒23:15 現在你們和公會要知會千夫長、叫他帶下保羅到你們這裡來、假作要詳細察考他的事.我們已經豫備好了、不等他來到跟前就殺他。
Now therefore ye with the council signify to the chief captain that he bring him down unto you to morrow, as though ye would inquire something more perfectly concerning him: and we, or ever he come near, are ready to kill him.
徒23:16 保羅的外甥、聽見他們設下埋伏、就來到營樓裡告訴保羅。
And when Paul's sister's son heard of their lying in wait, he went and entered into the castle, and told Paul.
徒23:17 保羅請一個百夫長來、說、你領這少年人去見千夫長、他有事告訴他。
Then Paul called one of the centurions unto him, and said, Bring this young man unto the chief captain: for he hath a certain thing to tell him.
徒23:18 於是把他領去見千夫長說、被囚的保羅請我到他那裡、求我領這少年人來見你.他有事告訴你。
So he took him, and brought him to the chief captain, and said, Paul the prisoner called me unto him, and prayed me to bring this young man unto thee, who hath something to say unto thee
徒23:19 千夫長就拉著他的手、走到一旁、私下問他說、你有甚麼事告訴我呢。
Then the chief captain took him by the hand, and went with him aside privately, and asked him, What is that thou hast to tell me?
徒23:20 他說、猶太人已經約定、要求你明天帶下保羅到公會裡去、假作要詳細查問他的事。
And he said, The Jews have agreed to desire thee that thou wouldest bring down Paul to morrow into the council, as though they would inquire somewhat of him more perfectly.
徒23:21 你切不要隨從他們、因為他們有四十多人埋伏、已經起誓、說、若不先殺保羅、就不喫不喝.現在豫備好了、只等你應允。
But do not thou yield unto them: for there lie in wait for him of them more than forty men, which have bound themselves with an oath, that they will neither eat nor drink till they have killed him: and now are they ready, looking for a promise from thee.
徒23:22 於是千夫長打發少年人走、囑咐他說、不要告訴人你將這事報給我了。
So the chief captain then let the young man depart, and charged him, See thou tell no man that thou hast shewed these things to me.
徒23:23 千夫長便叫了兩個百夫長來、說、豫備步兵二百、馬兵七十、長槍手二百、今夜亥初往該撒利亞去.
And he called unto him two centurions, saying, Make ready two hundred soldiers to go to Caesarea, and horsemen threescore and ten, and spearmen two hundred, at the third hour of the night;
徒23:24 也要豫備牲扣叫保羅騎上、護送到巡撫腓力斯那裡去。
And provide them beasts, that they may set Paul on, and bring him safe unto Felix the governor.
徒23:25 千夫長又寫了文書、
And he wrote a letter after this manner:
徒23:26 大略說、革老丟呂西亞、請巡撫腓力斯大人安。
Claudius Lysias unto the most excellent governor Felix sendeth greeting.
徒23:27 這人被猶太人拿住、將要殺害、我得知他是羅馬人、就帶兵丁下去救他出來。
This man was taken of the Jews, and should have been killed of them: then came I with an army, and rescued him, having understood that he was a Roman.
徒23:28 因要知道他們告他的緣故、我就帶他下到他們的公會去.
And when I would have known the cause wherefore they accused him, I brought him forth into their council:
徒23:29 便查知他被告、是因他們律法的辯論、並沒有甚麼該死該綁的罪名。
Whom I perceived to be accused of questions of their law, but to have nothing laid to his charge worthy of death or of bonds.
徒23:30 後來有人把要害他的計謀告訴我、我就立時解他到你那裡去、又吩咐告他的人、在你面前告他。〔有古卷在此有願你平安〕
And when it was told me how that the Jews laid wait for the man, I sent straightway to thee, and gave commandment to his accusers also to say before thee what they had against him. Farewell.
徒23:31 於是兵丁照所吩咐他們的、將保羅夜裡帶到安提帕底。
Then the soldiers, as it was commanded them, took Paul, and brought him by night to Antipatris.
徒23:32 第二天、讓馬兵護送、他們就回營樓去。
On the morrow they left the horsemen to go with him, and returned to the castle:
徒23:33 馬兵來到該撒利亞、把文書呈給巡撫、便叫保羅站在他面前。
Who, when they came to Caesarea, and delivered the epistle to the governor, presented Paul also before him.
徒23:34 巡撫看了文書、問保羅是那省的人、既曉得他是基利家人、
And when the governor had read the letter, he asked of what province he was. And when he understood that he was of Cilicia;
徒23:35 就說、等告你的人來到、我要細聽你的事、便吩咐人把他看守在希律的衙門裡。
I will hear thee, said he, when thine accusers are also come. And he commanded him to be kept in Herod's judgment hall.
Prev Next 徒 全卷 新舊約全書 中文/NASB 中文 Web Bible