10 20 30
 徒28:1 我們既已得救、纔知道那島名叫米利大。
  And when they were escaped, then they knew that the island was called Melita.
 徒28:2 土人看待我們、有非常的情分、因為當時下雨、天氣又冷、就生火、接待我們眾人。
  And the barbarous people shewed us no little kindness: for they kindled a fire, and received us every one, because of the present rain, and because of the cold.
 徒28:3 那時、保羅拾起一捆柴、放在火上、有一條毒蛇、因為熱了出來、咬住他的手。
  And when Paul had gathered a bundle of sticks, and laid them on the fire, there came a viper out of the heat, and fastened on his hand.
 徒28:4 土人看見那毒蛇、懸在他手上、就彼此說、這人必是個兇手、雖然從海裡救上來、天理還不容他活著。
  And when the barbarians saw the venomous beast hang on his hand, they said among themselves, No doubt this man is a murderer, whom, though he hath escaped the sea, yet vengeance suffereth not to live.
 徒28:5 保羅竟把那毒蛇甩在火裡、並沒有受傷。
  And he shook off the beast into the fire, and felt no harm.
 徒28:6 土人想他必要腫起來、或是忽然仆倒死了.看了多時、見他無害、就轉念說、他是個神。
  Howbeit they looked when he should have swollen, or fallen down dead suddenly: but after they had looked a great while, and saw no harm come to him, they changed their minds, and said that he was a god.
 徒28:7 離那地方不遠、有田產是島長部百流的.他接納我們、盡情款待三日。
  In the same quarters were possessions of the chief man of the island, whose name was Publius; who received us, and lodged us three days courteously.
 徒28:8 當時、部百流的父親、患熱病和痢疾躺著.保羅進去、為他禱告、按手在他身上、治好了他。
  And it came to pass, that the father of Publius lay sick of a fever and of a bloody flux: to whom Paul entered in, and prayed, and laid his hands on him, and healed him.
 徒28:9 從此、島上其餘的病人、也來得了醫治。
  So when this was done, others also, which had diseases in the island, came, and were healed:
 徒28:10 他們又多方的尊敬我們.到了開船的時候、也把我們所需用的送到船上。
  Who also honoured us with many honours; and when we departed, they laded us with such things as were necessary.
 徒28:11 過了三個月、我們上了亞力山太的船、往前行.這船以丟斯雙子為記、是在那海島過了冬的。
  And after three months we departed in a ship of Alexandria, which had wintered in the isle, whose sign was Castor and Pollux.
 徒28:12 到了敘拉古、我們停泊三日。
  And landing at Syracuse, we tarried there three days.
 徒28:13 又從那裡繞行、來到利基翁.過了一天、起了南風、第二天就來到部丟利。
  And from thence we fetched a compass, and came to Rhegium: and after one day the south wind blew, and we came the next day to Puteoli:
 徒28:14 在那裡遇見弟兄們、請我們與他們同住了七天.這樣、我們來到羅馬。
  Where we found brethren, and were desired to tarry with them seven days: and so we went toward Rome.
 徒28:15 那裡的弟兄們、一聽見我們的信息、就出來到亞比烏巿、和三館地方迎接我們.保羅見了他們、就感謝 神、放心壯膽。
  And from thence, when the brethren heard of us, they came to meet us as far as Appiiforum, and The three taverns: whom when Paul saw, he thanked God, and took courage.
 徒28:16 進了羅馬城、〔有古卷在此有百夫長把眾囚犯交給御營的統領惟有〕保羅蒙准、和一個看守他的兵、另住在一處。
  And when we came to Rome, the centurion delivered the prisoners to the captain of the guard: but Paul was suffered to dwell by himself with a soldier that kept him.
 徒28:17 過了三天、保羅請猶太人的首領來.他們來了、就對他們說、弟兄們、我雖沒有作甚麼事干犯本國的百姓、和我們祖宗的規條、卻被鎖綁、從耶路撒冷解在羅馬人的手裡。
  And it came to pass, that after three days Paul called the chief of the Jews together: and when they were come together, he said unto them, Men and brethren, though I have committed nothing against the people, or customs of our fathers, yet was I delivered prisoner from Jerusalem into the hands of the Romans.
 徒28:18 他們審問了我、就願意釋放我.因為在我身上、並沒有該死的罪。
  Who, when they had examined me, would have let me go, because there was no cause of death in me.
 徒28:19 無奈猶太人不服、我不得已、只好上告於該撒.並非有甚麼事、要控告我本國的百姓。
  But when the Jews spake against it, I was constrained to appeal unto Caesar; not that I had ought to accuse my nation of.
 
徒28:20 因此、我請你們來見面說話.我原為以色列人所指望的、被這鍊子捆鎖。
  For this cause therefore have I called for you, to see you, and to speak with you: because that for the hope of Israel I am bound with this chain.
 徒28:21 他們說、我們並沒有接著從猶太來論你的信、也沒有弟兄到這裡來、報給我們說、你有甚麼不好處。
  And they said unto him, We neither received letters out of Judaea concerning thee, neither any of the brethren that came shewed or spake any harm of thee.
 徒28:22 但我們願意聽你的意見如何.因為這教門、我們曉得是到處被毀謗的。
  But we desire to hear of thee what thou thinkest: for as concerning this sect, we know that every where it is spoken against.
 徒28:23 他們和保羅約定了日子、就有許多人到他的寓處來、保羅從早到晚、對他們講論這事、證明 神國的道、引摩西的律法和先知的書、以耶穌的事、勸勉他們。
  And when they had appointed him a day, there came many to him into his lodging; to whom he expounded and testified the kingdom of God, persuading them concerning Jesus, both out of the law of Moses, and out of the prophets, from morning till evening.
 徒28:24 他所說的話、有信的、有不信的。
  And some believed the things which were spoken, and some believed not.
 徒28:25 他們彼此不合、就散了.未散以先、保羅說了一句話、說、聖靈藉先知以賽亞、向你們祖宗所說的話、是不錯的。
  And when they agreed not among themselves, they departed, after that Paul had spoken one word, Well spake the Holy Ghost by Esaias the prophet unto our fathers,
 徒28:26 他說、『你去告訴這百姓說、你們聽是要聽見、卻不明白.看是要看見、卻不曉得.
  Saying, Go unto this people, and say, Hearing ye shall hear, and shall not understand; and seeing ye shall see, and not perceive:
 徒28:27 因為這百姓、油蒙了心、耳朵發沉、眼睛閉著.恐怕眼睛看見、耳朵聽見、心裡明白、回轉過來、我就醫治他們。』
  For the heart of this people is waxed gross, and their ears are dull of hearing, and their eyes have they closed; lest they should see with their eyes, and hear with their ears, and understand with their heart, and should be converted, and I should heal them.
 徒28:28 所以你們當知道、 神這救恩、如今傳給外邦人、他們也必聽受。〔有古卷在此有〕
  Be it known therefore unto you, that the salvation of God is sent unto the Gentiles, and that they will hear it.
 徒28:29 〔保羅說了這話猶太人議論紛紛的就走了〕
  And when he had said these words, the Jews departed, and had great reasoning among themselves.
 
徒28:30 保羅在自己所租的房子裡、住了足足兩年。凡來見他的人、他全都接待、
  And Paul dwelt two whole years in his own hired house, and received all that came in unto him,
 徒28:31 放膽傳講 神國的道、將主耶穌基督的事教導人、並沒有人禁止。
  Preaching the kingdom of God, and teaching those things which concern the Lord Jesus Christ, with all confidence, no man forbidding him.
 
Prev 徒 全卷 新舊約全書 中文/NASB 中文 Web Bible