10 20
羅7:1 弟兄們、我現在對明白律法的人說、你們豈不曉得律法管人是在活著的時候麼。
Know ye not, brethren, (for I speak to them that know the law,) how that the law hath dominion over a man as long as he liveth?
羅7:2 就如女人有了丈夫、丈夫還活著、就被律法約束.丈夫若死了、就脫離了丈夫的律法。
For the woman which hath an husband is bound by the law to her husband so long as he liveth; but if the husband be dead, she is loosed from the law of her husband.
羅7:3 所以丈夫活著、他若歸於別人、便叫淫婦.丈夫若死了、他就脫離了丈夫的律法、雖然歸於別人、也不是淫婦。
So then if, while her husband liveth, she be married to another man, she shall be called an adulteress: but if her husband be dead, she is free from that law; so that she is no adulteress, though she be married to another man.
羅7:4 我的弟兄們、這樣說來、你們藉著基督的身體、在律法上也是死了.叫你們歸於別人、就是歸於那從死裡復活的、叫我們結果子給 神。
Wherefore, my brethren, ye also are become dead to the law by the body of Christ; that ye should be married to another, even to him who is raised from the dead, that we should bring forth fruit unto God.
羅7:5 因為我們屬肉體的時候、那因律法而生的惡慾、就在我們肢體中發動、以致結成死亡的果子.
For when we were in the flesh, the motions of sins, which were by the law, did work in our members to bring forth fruit unto death.
羅7:6 但我們既然在捆我們的律法上死了、現今就脫離了律法.叫我們服事主、要按著心靈的新樣、不按著儀文的舊樣。〔心靈或作聖靈〕
But now we are delivered from the law, that being dead wherein we were held; that we should serve in newness of spirit, and not in the oldness of the letter.
羅7:7 這樣、我們可說甚麼呢.律法是罪麼.斷乎不是.只是非因律法、我就不知何為罪.非律法說、『不可起貪心。』我就不知何為貪心。
What shall we say then? Is the law sin? God forbid. Nay, I had not known sin, but by the law: for I had not known lust, except the law had said, Thou shalt not covet.
羅7:8 然而罪趁著機會、就藉著誡命叫諸般的貪心在我裡頭發動.因為沒有律法罪是死的。
But sin, taking occasion by the commandment, wrought in me all manner of concupiscence. For without the law sin was dead.
羅7:9 我以前沒有律法是活著的、但是誡命來到、罪又活了、我就死了。
For I was alive without the law once: but when the commandment came, sin revived, and I died.
羅7:10 那本來叫人活的誡命、反倒叫我死.
And the commandment, which was ordained to life, I found to be unto death.
羅7:11 因為罪趁著機會、就藉著誡命引誘我、並且殺了我。
For sin, taking occasion by the commandment, deceived me, and by it slew me.
羅7:12 這樣看來、律法是聖潔的、誡命也是聖潔、公義、良善的。
Wherefore the law is holy, and the commandment holy, and just, and good.
羅7:13 既然如此、那良善的是叫我死麼.斷乎不是.叫我死的乃是罪。但罪藉著那良善的叫我死、就顯出真是罪.叫罪因著誡命更顯出是惡極了。
Was then that which is good made death unto me? God forbid. But sin, that it might appear sin, working death in me by that which is good; that sin by the commandment might become exceeding sinful.
羅7:14 我們原曉得律法是屬乎靈的、但我是屬乎肉體的、是已經賣給罪了。
For we know that the law is spiritual: but I am carnal, sold under sin.
羅7:15 因為我所作的、我自己不明白.我所願意的、我並不作.我所恨惡的、我倒去作。
For that which I do I allow not: for what I would, that do I not; but what I hate, that do I.
羅7:16 若我所作的、是我所不願意的、我就應承律法是善的。
If then I do that which I would not, I consent unto the law that it is good.
羅7:17 既是這樣、就不是我作的、乃是住在我裡頭的罪作的。
Now then it is no more I that do it, but sin that dwelleth in me.
羅7:18 我也知道、在我裡頭、就是我肉體之中、沒有良善.因為立志為善由得我、只是行出來由不得我。
For I know that in me(that is, in my flesh,) dwelleth no good thing: for to will is present with me; but how to perform that which is good I find not.
羅7:19 故此、我所願意的善、我反不作.我所不願意的惡、我倒去作。
For the good that I would I do not: but the evil which I would not, that I do.
羅7:20 若我去作所不願意作的、就不是我作的、乃是住在我裡頭的罪作的。
Now if I do that I would not, it is no more I that do it, but sin that dwelleth in me.
羅7:21 我覺得有個律、就是我願意為善的時候、便有惡與我同在。
I find then a law, that, when I would do good, evil is present with me.
羅7:22 因為按著我裡面的意思。〔原文作人〕我是喜歡 神的律.
For I delight in the law of God after the inward man:
羅7:23 但我覺得肢體中另有個律、和我心中的律交戰、把我擄去叫我附從那肢體中犯罪的律。
But I see another law in my members, warring against the law of my mind, and bringing me into captivity to the law of sin which is in my members.
羅7:24 我真是苦阿、誰能救我脫離這取死的身體呢。
O wretched man that I am! who shall deliver me from the body of this death?
羅7:25 感謝 神、靠著我們的主耶穌基督就能脫離了。這樣看來、我以內心順服 神的律.我肉體卻順服罪的律了。
I thank God through Jesus Christ our Lord. So then with the mind I myself serve the law of God; but with the flesh the law of sin.
Prev Next 羅 全卷 新舊約全書 中文/NASB 中文 Web Bible