10
林前13:1 我若能說萬人的方言、並天使的話語、卻沒有愛、我就成了鳴的鑼、響的鈸一般。
Though I speak with the tongues of men and of angels, and have not charity, I am become as sounding brass, or a tinkling cymbal.
林前13:2 我若有先知講道之能、也明白各樣的奧秘、各樣的知識.而且有全備的信、叫我能彀移山、卻沒有愛、我就算不得甚麼。
And though I have the gift of prophecy, and understand all mysteries, and all knowledge; and though I have all faith, so that I could remove mountains, and have not charity, I am nothing
林前13:3 我若將所有的賙濟窮人、又捨己身叫人焚燒、卻沒有愛、仍然與我無益。
And though I bestow all my goods to feed the poor, and though I give my body to be burned, and have not charity, it profiteth me nothing.
林前13:4 愛是恆久忍耐、又有恩慈.愛是不嫉妒.愛是不自誇.不張狂.
Charity suffereth long, and is kind; charity envieth not; charity vaunteth not itself, is not puffed up,
林前13:5 不作害羞的事.不求自己的益處.不輕易發怒.不計算人的惡.
Doth not behave itself unseemly, seeketh not her own, is not easily provoked, thinketh no evil;
林前13:6 不喜歡不義.只喜歡真理.
Rejoiceth not in iniquity, but rejoiceth in the truth;
林前13:7 凡事包容.凡事相信.凡事盼望.凡事忍耐。
Beareth all things, believeth all things, hopeth all things, endureth all things.
林前13:8 愛是永不止息.先知講道之能、終必歸於無有.說方言之能、終必停止、知識也終必歸於無有。
Charity never faileth: but whether there be prophecies, they shall fail; whether there be tongues, they shall cease; whether there be knowledge, it shall vanish away.
林前13:9 我們現在所知道的有限、先知所講的也有限.
For we know in part, and we prophesy in part.
林前13:10等那完全的來到、這有限的必歸於無有了。
But when that which is perfect is come, then that which is in part shall be done away.
林前13:11我作孩子的時候、話語像孩子、心思像孩子、意念像孩子.既成了人、就把孩子的事丟棄了。
When I was a child, I spake as a child, I understood as a child, I thought as a child: but when I became a man, I put away childish things.
林前13:12我們如今彷彿對著鏡子觀看、模糊不清.〔模糊不清原文作如同猜謎〕到那時、就要面對面了.我如今所知道的有限.到那時就全知道、如同主知道我一樣。
For now we see through a glass, darkly; but then face to face: now I know in part; but then shall I know even as also I am known.
林前13:13如今常存的有信、有望、有愛、這三樣、其中最大的是愛。
And now abideth faith, hope, charity, these three; but the greatest of these is charity.
Prev Next 林前 全卷 新舊約全書 中文/NASB 中文 Web Bible