10 20 30 40
 民15:1 耶和華對摩西說、
  And the Lord spake unto Moses, saying,
 民15:2 你曉諭以色列人說、你們到了我所賜給你們居住的地、
  Speak unto the children of Israel, and say unto them, When ye be come into the land of your habitations, which I give unto you,
 民15:3 若願意從牛群、羊群、中取牛羊作火祭、獻給耶和華、無論是燔祭、是平安祭、為要還特許的願、或是作甘心祭、或是逢你們節期獻的、都要奉給耶和華為馨香之祭。
  And will make an offering by fire unto the Lord, a burnt offering, or a sacrifice in performing a vow, or in a freewill offering, or in your solemn feasts, to make a sweet savour unto the Lord, of the herd, or of the flock:
 民15:4 那獻供物的、就要將細麵伊法十分之一、並油一欣四分之一、調和作素祭、獻給耶和華。
  Then shall he that offereth his offering unto the Lord bring a meat offering of a tenth deal of flour mingled with the fourth part of an hin of oil.
 民15:5 無論是燔祭、是平安祭、你要為每隻綿羊羔、一同豫備奠祭的酒、一欣四分之一。
  And the fourth part of an hin of wine for a drink offering shalt thou prepare with the burnt offering or sacrifice, for one lamb.
 民15:6 為公綿羊豫備細麵伊法十分之二、並油一欣三分之一、調和作素祭。
  Or for a ram, thou shalt prepare for a meat offering two tenth deals of flour mingled with the third part of an hin of oil.
 民15:7 又用酒一欣三分之一作奠祭、獻給耶和華為馨香之祭。
  And for a drink offering thou shalt offer the third part of an hin of wine, for a sweet savour unto the Lord.
 民15:8 你豫備公牛作燔祭、或是作平安祭、為要還特許的願、或是作平安祭、獻給耶和華.
  And when thou preparest a bullock for a burnt offering, or for a sacrifice in performing a vow, or peace offerings unto the Lord:
 民15:9 就要把細麵伊法十分之三、並油半欣、調和作素祭、和公牛一同獻上。
  Then shall he bring with a bullock a meat offering of three tenth deals of flour mingled with half an hin of oil.
 民15:10 又用酒半欣作奠祭、獻給耶和華為馨香的火祭。
  And thou shalt bring for a drink offering half an hin of wine, for an offering made by fire, of a sweet savour unto the Lord.
 民15:11 獻公牛、公綿羊、綿羊羔、山羊羔、每隻都要這樣辦理。
  Thus shall it be done for one bullock, or for one ram, or for a lamb, or a kid.
 民15:12 照你們所豫備的數目、按著隻數都要這樣辦理。
  According to the number that ye shall prepare, so shall ye do to every one according to their number.
 民15:13 凡本地人將馨香的火祭獻給耶和華、都要這樣辦理。
  All that are born of the country shall do these things after this manner, in offering an offering made by fire, of a sweet savour unto the Lord.
 民15:14 若有外人和你們同居、或有人世世代代住在你們中間、願意將馨香的火祭獻給耶和華、你們怎樣辦理、他也要照樣辦理。
  And if a stranger sojourn with you, or whosoever be among you in your generations, and will offer an offering made by fire, of a sweet savour unto the Lord; as ye do, so he shall do.
 民15:15 至於會眾、你們和同居的外人都歸一例、作為你們世世代代永遠的定例、在耶和華面前你們怎樣、寄居的也要怎樣。
  One ordinance shall be both for you of the congregation, and also for the stranger that sojourneth with you, an ordinance for ever in your generations: as ye are, so shall the stranger be before the Lord.
 民15:16 你們並與你們同居的外人、當有一樣的條例、一樣的典章。
  One law and one manner shall be for you, and for the stranger that sojourneth with you.
 民15:17 耶和華對摩西說、
  And the Lord spake unto Moses, saying,
 民15:18 你曉諭以色列人說、你們到了我所領你們進去的那地、
  Speak unto the children of Israel, and say unto them, When ye come into the land whither I bring you,
 民15:19 喫那地的糧食、就要把舉祭獻給耶和華。
  Then it shall be, that, when ye eat of the bread of the land, ye shall offer up an heave offering unto the Lord.
 
民15:20 你們要用初熟的麥子磨麵、作餅當舉祭奉獻.你們舉上、好像舉禾場的舉祭一樣。
  Ye shall offer up a cake of the first of your dough for an heave offering: as ye do the heave offering of the threshingfloor, so shall ye heave it.
 民15:21 你們世世代代要用初熟的麥子磨麵、當舉祭獻給耶和華。
  Of the first of your dough ye shall give unto the Lord an heave offering in your generations.
 民15:22 你們有錯誤的時候、不守耶和華所曉諭摩西的這一切命令、
  And if ye have erred, and not observed all these commandments, which the Lord hath spoken unto Moses,
 民15:23 就是耶和華藉摩西一切所吩咐你們的、自那日以至你們的世世代代、
  Even all that the Lord hath commanded you by the hand of Moses, from the day that the Lord commanded Moses, and henceforward among your generations;
 民15:24 若有誤行、是會眾所不知道的、後來全會眾就要將一隻公牛犢作燔祭、並照典章把素祭、和奠祭一同獻給耶和華為馨香之祭.又獻一隻公山羊作贖罪祭。
  Then it shall be, if ought be committed by ignorance without the knowledge of the congregation, that all the congregation shall offer one young bullock for a burnt offering, for a sweet savour unto the Lord, with his meat offering, and his drink offering, according to the manner, and one kid of the goats for a sin offering.
 民15:25 祭司要為以色列全會眾贖罪、他們就必蒙赦免、因為這是錯誤.他們又因自己的錯誤、把供物、就是向耶和華獻的火祭、和贖罪祭、一並奉到耶和華面前。
  And the priest shall make an atonement for all the congregation of the children of Israel, and it shall be forgiven them; for it is ignorance: and they shall bring their offering, a sacrifice made by fire unto the Lord, and their sin offering before the Lord, for their ignorance:
 民15:26 以色列全會眾、和寄居在他們中間的外人、就必蒙赦免、因為這罪是百姓誤犯的。
  And it shall be forgiven all the congregation of the children of Israel, and the stranger that sojourneth among them; seeing all the people were in ignorance.
 民15:27 若有一個人誤犯了罪、他就要獻一歲的母山羊作贖罪祭。
  And if any soul sin through ignorance, then he shall bring a she goat of the first year for a sin offering.
 民15:28 那誤行的人、犯罪的時候、祭司要在耶和華面前為他贖罪、他就必蒙赦免。
  And the priest shall make an atonement for the soul that sinneth ignorantly, when he sinneth by ignorance before the Lord, to make an atonement for him; and it shall be forgiven him.
 民15:29 以色列中的本地人、和寄居在他們中間的外人、若誤行了甚麼事、必歸一樣的條例。
  Ye shall have one law for him that sinneth through ignorance, both for him that is born among the children of Israel, and for the stranger that sojourneth among them.
 
民15:30 但那擅敢行事的、無論是本地人是寄居的、他褻瀆了耶和華、必從民中剪除.
  But the soul that doeth ought presumptuously, whether he be born in the land, or a stranger, the same reproacheth the Lord; and that soul shall be cut off from among his people.
 民15:31 因他藐視耶和華的言語、違背耶和華的命令、那人總要剪除.他的罪孽要歸到他身上。
  Because he hath despised the word of the Lord, and hath broken his commandment, that soul shall utterly be cut off; his iniquity shall be upon him.
 民15:32 以色列人在曠野的時候、遇見一個人在安息日撿柴。
  And while the children of Israel were in the wilderness, they found a man that gathered sticks upon the sabbath day.
 民15:33 遇見他撿柴的人、就把他帶到摩西、亞倫並全會眾那裡、
  And they that found him gathering sticks brought him unto Moses and Aaron, and unto all the congregation.
 民15:34 將他收在監內.因為當怎樣辦他、還沒有指明。
  and they put him in ward, because it was not declared what should be done to him.
 民15:35 耶和華吩咐摩西說、總要把那人治死.全會眾要在營外用石頭把他打死。
  And the Lord said unto Moses, The man shall be surely put to death: all the congregation shall stone him with stones without the camp.
 民15:36 於是全會眾將他帶到營外、用石頭打死他、是照耶和華所吩咐摩西的。
  And all the congregation brought him without the camp, and stoned him with stones, and he died; as the Lord commanded Moses.
 民15:37 耶和華曉諭摩西說、
  And the Lord spake unto Moses, saying,
 民15:38 你吩咐以色列人、叫他們世世代代在衣服邊上作繸子、又在底邊的繸子上、釘一根藍細帶子。
  Speak unto the children of Israel, and bid them that they make them fringes in the borders of their garments throughout their generations, and that they put upon the fringe of the borders a ribband of blue:
 民15:39 你們佩帶這繸子、好叫你們看見就記念遵行耶和華一切的命令、不隨從自己的心意、眼目、行邪淫、像你們素常一樣。
  And it shall be unto you for a fringe, that ye may look upon it, and remember all the commandments of the Lord, and do them; and that ye seek not after your own heart and your own eyes, after which ye use to go a whoring:
 
民15:40 使你們記念遵行我一切的命令、成為聖潔、歸與你們的 神。
  That ye may remember, and do all my commandments, and be holy unto your God.
 民15:41 我是耶和華你們的 神、曾把你們從埃及地領出來、要作你們的 神.我是耶和華你們的 神。
  I am the Lord your God, which brought you out of the land of Egypt, to be your God: I am the Lord your God.
 
Prev Next 民 全卷 新舊約全書 中文/NASB 中文 Web Bible