10 20
申33:1 以下是神人摩西、在未死之先、為以色列人所祝的福。
And this is the blessing, wherewith Moses the man of God blessed the children of Israel before his death.
申33:2 他說、耶和華從西乃而來、從西珥向他們顯現、從巴蘭山發出光輝、從萬萬聖者中來臨.從他右手為百姓傳出烈火的律法。
And he said, The Lord came from Sinai, and rose up from Seir unto them; he shined forth from mount Paran, and he came with ten thousands of saints: from his right hand went a fiery law for them.
申33:3 他疼愛百姓.眾聖徒都在他手中.他們坐在他的腳下、領受他的言語。
Yea, he loved the people; all his saints are in thy hand: and they sat down at thy feet; every one shall receive of thy words.
申33:4 摩西將律法傳給我們作為雅各會眾的產業。
Moses commanded us a law, even the inheritance of the congregation of Jacob.
申33:5 百姓的眾首領、以色列的各支派、一同聚會的時候、耶和華〔原文作他〕在耶書崙中為王。
And he was king in Jeshurun, when the heads of the people and the tribes of Israel were gathered together.
申33:6 願流便存活不至死亡、願他人數不至稀少。
Let Reuben live, and not die; and let not his men be few.
申33:7 為猶大祝福說、求耶和華俯聽猶大的聲音、引導他歸於本族.他曾用手為自己爭戰、你必幫助他攻擊敵人。
And this is the blessing of Judah: and he said, Hear, Lord, the voice of Judah, and bring him unto his people: let his hands be sufficient for him; and be thou an help to him from his enemies.
申33:8 論利未說、耶和華阿、你的土明、和烏陵、都在你的虔誠人那裡.你在瑪撒曾試驗他、在米利巴水與他爭論。
And of Levi he said, Let thy Thummim and thy Urim be with thy holy one, whom thou didst prove at Massah, and with whom thou didst strive at the waters of Meribah;
申33:9 他論自己的父母說、我未曾看見、他也不承認弟兄、也不認識自己的兒女.這是因利未人遵行你的話、謹守你的約。
Who said unto his father and to his mother, I have not seen him; neither did he acknowledge his brethren, nor knew his own children: for they have observed thy word, and kept thy covenant.
申33:10 他們要將你的典章教訓雅各、將你的律法教訓以色列.他們要把香焚在你面前、把全牲的燔祭獻在你的壇上。
They shall teach Jacob thy judgments, and Israel thy law: they shall put incense before thee, and whole burnt sacrifice upon thine altar.
申33:11 求耶和華降福在他的財物上、悅納他手裡所辦的事.那些起來攻擊他和恨惡他的人、願你刺透他們的腰、使他們不得再起來。
Bless, Lord, his substance, and accept the work of his hands: smite through the loins of them that rise against him, and of them that hate him, that they rise not again.
申33:12 論便雅憫說、耶和華所親愛的、必同耶和華安然居住、耶和華終日遮蔽他、也住在他兩肩之中。
And of Benjamin he said, The beloved of the Lord shall dwell in safety by him; and the Lord shall cover him all the day long, and he shall dwell between his shoulders.
申33:13 論約瑟說、願他的地蒙耶和華賜福、得天上的寶物、甘露、以及地裡所藏的泉水.
And of Joseph he said, Blessed of the Lord be his land, for the precious things of heaven, for the dew, and for the deep that coucheth beneath,
申33:14 得太陽所曬熟的美果、月亮所養成的寶物.
And for the precious fruits brought forth by the sun, and for the precious things put forth by the moon,
申33:15 得上古之山的至寶、永世之嶺的寶物.
And for the chief things of the ancient mountains, and for the precious things of the lasting hills,
申33:16 得地和其中所充滿的寶物、並住荊棘中上主的喜悅.願這些福都歸於約瑟的頭上、歸於那與弟兄迥別之人的頂上。
And for the precious things of the earth and fulness thereof, and for the good will of him that dwelt in the bush: let the blessing come upon the head of Joseph, and upon the top of the head of him that was separated from his brethren.
申33:17 他為牛群中頭生的、有威嚴.他的角是野牛的角、用以牴觸萬邦、直到地極、這角、是以法蓮的萬萬、瑪拿西的千千。
His glory is like the firstling of his bullock, and his horns are like the horns of unicorns: with them he shall push the people together to the ends of the earth: and they are the ten thousands of Ephraim, and they are the thousands of Manasseh.
申33:18 論西布倫說、西布倫哪、你出外可以歡喜.以薩迦阿、在你帳棚裡可以快樂。
And of Zebulun he said, Rejoice, Zebulun, in thy going out; and, Issachar, in thy tents.
申33:19 他們要將列邦召到山上、在那裡獻公義的祭、因為他們要吸取海裡的豐富、並沙中所藏的珍寶。
They shall call the people unto the mountain; there they shall offer sacrifices of righteousness: for they shall suck of the abundance of the seas, and of treasures hid in the sand.
申33:20 論迦得說、使迦得擴張的、應當稱頌、迦得住如母獅、他撕裂膀臂、連頭頂也撕裂。
And of Gad he said, Blessed be he that enlargeth Gad: he dwelleth as a lion, and teareth the arm with the crown of the head.
申33:21 他為自己選擇頭一段地、因在那裡有設立律法者的分存留.他與百姓的首領同來、他施行耶和華的公義、和耶和華與以色列所立的典章。
And he provided the first part for himself, because there, in a portion of the lawgiver, was he seated; and he came with the heads of the people, he executed the justice of the Lord, and his judgments with Israel.
申33:22 論但說、但為小獅子、從巴珊跳出來。
And of Dan he said, Dan is a lion's whelp: he shall leap from Bashan.
申33:23 論拿弗他利說、拿弗他利阿、你足沾恩惠、滿得耶和華的福、可以得西方和南方為業。
And of Naphtali he said, O Naphtali, satisfied with favour, and full with the blessing of the Lord: possess thou the west and the south.
申33:24 論亞設說、願亞設享受多子的福樂、得他弟兄的喜悅、可以把腳蘸在油中。
And of Asher he said, Let Asher be blessed with children; let him be acceptable to his brethren, and let him dip his foot in oil.
申33:25 你的門閂〔門閂或作鞋〕是銅的、鐵的.你的日子如何、你的力量也必如何。
Thy shoes shall be iron and brass; and as thy days, so shall thy strength be.
申33:26 耶書崙哪、沒有能比 神的.他為幫助你、乘在天空、顯其威榮、駕行穹蒼。
There is none like unto the God of Jeshurun, who rideth upon the heaven in thy help, and in his excellency on the sky.
申33:27 永生的 神是你的居所.他永久的膀臂在你以下.他在你前面、攆出仇敵、說、毀滅罷。
The eternal God is thy refuge, and underneath are the everlasting arms: and he shall thrust out the enemy from before thee; and shall say, Destroy them.
申33:28 以色列安然居住、雅各的本源、獨居五穀新酒之地、他的天也滴甘露。
Israel then shall dwell in safety alone: the fountain of Jacob shall be upon a land of corn and wine; also his heavens shall drop down dew.
申33:29 以色列阿、你是有福的、誰像你這蒙耶和華所拯救的百姓呢.他是你的盾牌幫助你、是你威榮的刀劍.你的仇敵必投降你、你必踏在他們的高處。
Happy art thou, O Israel: who is like unto thee, O people saved by the Lord, the shield of thy help, and who is the sword of thy excellency! and thine enemies shall be found liars unto thee; and thou shalt tread upon their high places.
Prev Next 申 全卷 新舊約全書 中文/NASB 中文 Web Bible