10 20
伯28:1 銀子有礦、煉金有方。
Surely there is a vein for the silver, and a place for gold where they fine it.
伯28:2 鐵從地裡挖出、銅從石中鎔化。
Iron is taken out of the earth, and brass is molten out of the stone.
伯28:3 人為黑暗定界限、查究幽暗陰翳的石頭、直到極處.
He setteth an end to darkness, and searcheth out all perfection: the stones of darkness, and the shadow of death.
伯28:4 在無人居住之處刨開礦穴、過路的人也想不到他們.又與人遠離、懸在空中搖來搖去。
The flood breaketh out from the inhabitant; even the waters forgotten of the foot: they are dried up, they are gone away from men.
伯28:5 至於地、能出糧食.地內好像被火翻起來。
As for the earth, out of it cometh bread: and under it is turned up as it were fire.
伯28:6 地中的石頭有藍寶石、並有金沙。
The stones of it are the place of sapphires: and it hath dust of gold.
伯28:7 礦中的路鷙鳥不得知道、鷹眼也未見過.
There is a path which no fowl knoweth, and which the vulture's eye hath not seen:
伯28:8 狂傲的野獸未曾行過.猛烈的獅子也未曾經過。
The lion's whelps have not trodden it, nor the fierce lion passed by it.
伯28:9 人伸手鑿開堅石、傾倒山根。
He putteth forth his hand upon the rock; he overturneth the mountains by the roots.
伯28:10 在磐石中鑿出水道.親眼看見各樣寶物。
He cutteth out rivers among the rocks; and his eye seeth every precious thing.
伯28:11 他封閉水不得滴流.使隱藏的物顯露出來。
He bindeth the floods from overflowing; and the thing that is hid bringeth he forth to light.
伯28:12 然而智慧有何處可尋.聰明之處在那裡呢。
But where shall wisdom be found? and where is the place of understanding?
伯28:13 智慧的價值無人能知、在活人之地也無處可尋。
Man knoweth not the price thereof; neither is it found in the land of the living.
伯28:14 深淵說、不在我內.滄海說、不在我中。
The depth saith, It is not in me: and the sea saith, It is not with me.
伯28:15 智慧非用黃金可得、也不能平白銀為他的價值。
It cannot be gotten for gold, neither shall silver be weighed for the price thereof.
伯28:16 俄斐金、和貴重的紅瑪瑙、並藍寶石、不足與較量。
It cannot be valued with the gold of Ophir, with the precious onyx, or the sapphire.
伯28:17 黃金、和玻璃、不足與比較、精金的器皿、不足與兌換。
The gold and the crystal cannot equal it: and the exchange of it shall not be for jewels of fine gold.
伯28:18 珊瑚、水晶、都不足論、智慧的價值勝過珍珠。〔或作紅寶石〕
No mention shall be made of coral, or of pearls: for the price of wisdom is above rubies.
伯28:19 古實的紅璧璽、不足與比較。精金、也不足與較量。
The topaz of Ethiopia shall not equal it, neither shall it be valued with pure gold.
伯28:20 智慧從何處來呢.聰明之處在那裡呢。
Whence then cometh wisdom? and where is the place of understanding?
伯28:21 是向一切有生命的眼目隱藏、向空中的飛鳥掩蔽。
Seeing it is hid from the eyes of all living, and kept close from the fowls of the air.
伯28:22 滅沒和死亡說、我們風聞其名。
Destruction and death say, We have heard the fame thereof with our ears.
伯28:23 神明白智慧的道路、曉得智慧的所在。
God understandeth the way thereof, and he knoweth the place thereof.
伯28:24 因他鑒察直到地極、遍觀普天之下.
For he looketh to the ends of the earth, and seeth under the whole heaven;
伯28:25 要為風定輕重.又度量諸水。
To make the weight for the winds; and he weigheth the waters by measure.
伯28:26 他為雨露定命令、為雷電定道路。
When he made a decree for the rain, and a way for the lightning of the thunder:
伯28:27 那時他看見智慧、而且述說.他堅定、並且查究。
Then did he see it, and declare it; he prepared it, yea, and searched it out.
伯28:28 他對人說、敬畏主就是智慧、遠離惡便是聰明。
And unto man he said, Behold, the fear of the Lord, that is wisdom; and to depart from evil is understanding.
Prev Next 伯 全卷 新舊約全書 中文/NASB 中文 Web Bible