10 20 30
 伯30:1 但如今比我年少的人戲笑我.其人之父、我曾藐視、不肯安在看守我羊群的狗中。
  But now they that are younger than I have me in derision, whose fathers I would have disdained to have set with the dogs of my flock.
 伯30:2 他們壯年的氣力既已衰敗、其手之力與我何益呢。
  Yea, whereto might the strength of their hands profit me, in whom old age was perished?
 伯30:3 他們因窮乏飢餓、身體枯瘦、在荒廢淒涼的幽暗中、齦乾燥之地.
  For want and famine they were solitary; fleeing into the wilderness in former time desolate and waste.
 伯30:4 在草叢之中採鹹草、羅騰的根為他們的食物。〔羅騰小樹名松類〕
  Who cut up mallows by the bushes, and juniper roots for their meat.
 伯30:5 他們從人中被趕出、人追喊他們如賊一般、
  They were driven forth from among men, (they cried after them as after a thief;)
 伯30:6 以致他們住在荒谷之間、在地洞和巖穴中.
  To dwell in the clifts of the valleys, in caves of the earth, and in the rocks.
 伯30:7 在草叢中叫喚、在荊棘下聚集。
  Among the bushes they brayed; under the nettles they were gathered together.
 伯30:8 這都是愚頑下賤人的兒女.他們被鞭打、趕出境外。
  They were children of fools, yea, children of base men: they were viler than the earth.
 伯30:9 現在這些人以我為歌曲、以我為笑談。
  And now am I their song, yea, I am their byword.
 伯30:10 他們厭惡我、躲在旁邊站著、不住地吐唾沫在我臉上。
  They abhor me, they flee far from me, and spare not to spit in my face.
 伯30:11 鬆開他們的繩索苦待我、在我面前脫去轡頭。
  Because he hath loosed my cord, and afflicted me, they have also let loose the bridle before me.
 伯30:12 這等下流人在我右邊起來、推開我的腳、築成戰路來攻擊我。
  Upon my right hand rise the youth; they push away my feet, and they raise up against me the ways of their destruction.
 伯30:13 這些無人幫助的、毀壞我的道、加增我的災。
  They mar my path, they set forward my calamity, they have no helper.
 伯30:14 他們來如同闖進大破口.在毀壞之間、輥在我身上。
  They came upon me as a wide breaking in of waters: in the desolation they rolled themselves upon me.
 伯30:15 驚恐臨到我、驅逐我的尊榮如風.我的福祿如雲過去。
  Terrors are turned upon me: they pursue my soul as the wind: and my welfare passeth away as a cloud.
 伯30:16 現在我心極其悲傷.困苦的日子將我抓住。
  And now my soul is poured out upon me; the days of affliction have taken hold upon me.
 伯30:17 夜間我裡面的骨頭刺我、疼痛不止、好像齦我。
  My bones are pierced in me in the night season: and my sinews take no rest.
 伯30:18 因 神的大力、我的外衣污穢不堪.又如裡衣的領子將我纏住。
  By the great force of my disease is my garment changed: it bindeth me about as the collar of my coat.
 伯30:19  神把我扔在淤泥中、我就像塵土和爐灰一般。
  He hath cast me into the mire, and I am become like dust and ashes.
 
伯30:20 主阿、我呼求你、你不應允我.我站起來、你就定睛看我。
  I cry unto thee, and thou dost not hear me: I stand up, and thou regardest me not.
 伯30:21 你向我變心、待我殘忍.又用大能追逼我.
  Thou art become cruel to me: with thy strong hand thou opposest thyself against me.
 伯30:22 把我提在風中、使我駕風而行.又使我消滅在烈風中。
  Thou liftest me up to the wind; thou causest me to ride upon it, and dissolvest my substance.
 伯30:23 我知道要使我臨到死地、到那為眾生所定的陰宅。
  For I know that thou wilt bring me to death, and to the house appointed for all living.
 伯30:24 然而人仆倒、豈不伸手.遇災難、豈不求救呢。
  Howbeit he will not stretch out his hand to the grave, though they cry in his destruction.
 伯30:25 人遭難、我豈不為他哭泣呢.人窮乏、我豈不為他憂愁呢。
  Did not I weep for him that was in trouble? was not my soul grieved for the poor?
 伯30:26 我仰望得好處、災禍就到了.我等待光明、黑暗便來了。
  When I looked for good, then evil came unto me: and when I waited for light, there came darkness.
 伯30:27 我心裡煩擾不安、困苦的日子臨到我身。
  My bowels boiled, and rested not: the days of affliction prevented me.
 伯30:28 我沒有日光就哀哭行去.〔或作我面發黑並非因日曬〕我在會中站著求救。
  I went mourning without the sun: I stood up, and I cried in the congregation.
 伯30:29 我與野狗為弟兄、與鴕鳥為同伴。
  I am a brother to dragons, and a companion to owls.
 
伯30:30 我的皮膚黑而脫落.我的骨頭因熱燒焦。
  My skin is black upon me, and my bones are burned with heat.
 伯30:31 所以我的琴音變為悲音、我的簫聲變為哭聲。
  My harp also is turned to mourning, and my organ into the voice of them that weep.
 
Prev Next 伯 全卷 新舊約全書 中文/NASB 中文 Web Bible