10 20 30
 伯41:1 你能用魚鉤釣上鱷魚麼、能用繩子壓下他的舌頭麼。
  Canst thou draw out leviathan with an hook? or his tongue with a cord which thou lettest down?
 伯41:2 你能用繩索穿他的鼻子麼、能用鉤穿他的腮骨麼。
  Canst thou put an hook into his nose? or bore his jaw through with a thorn?
 伯41:3 他豈向你連連懇求、說柔和的話麼.
  Will he make many supplications unto thee? will he speak soft words unto thee?
 伯41:4 豈肯與你立約、使你拿他永遠作奴僕麼。
  Will he make a covenant with thee? wilt thou take him for a servant for ever?
 伯41:5 你豈可拿他當雀鳥玩耍麼.豈可為你的幼女將他拴住麼。
  Wilt thou play with him as with a bird? or wilt thou bind him for thy maidens?
 伯41:6 搭夥的漁夫、豈可拿他當貨物麼、能把他分給商人麼。
  Shall the companions make a banquet of him? shall they part him among the merchants?
 伯41:7 你能用倒鉤鎗扎滿他的皮、能用魚叉叉滿他的頭麼。
  Canst thou fill his skin with barbed iron? or his head with fish spears?
 伯41:8 你按手在他身上、想與他爭戰、就不再這樣行罷。
  Lay thine hand upon him, remember the battle, do no more.
 伯41:9 人指望捉拿他、是徒然的.一見他、豈不喪膽麼。
  Behold, the hope of him is in vain: shall not one be cast down even at the sight of him?
 伯41:10 沒有那麼兇猛的人敢惹他.這樣、誰能在我面前站立得住呢。
  None is so fierce that dare stir him up: who then is able to stand before me?
 伯41:11 誰先給我甚麼、使我償還呢、天下萬物都是我的。
  Who hath prevented me, that I should repay him? whatsoever is under the whole heaven is mine.
 伯41:12 論到鱷魚的肢體、和其大力、並美好的骨格、我不能緘默不言。
  I will not conceal his parts, nor his power, nor his comely proportion.
 伯41:13 誰能剝他的外衣.誰能進他上下牙骨之間呢。
  Who can discover the face of his garment? or who can come to him with his double bridle?
 伯41:14 誰能開他的腮頰.他牙齒四圍是可畏的。
  Who can open the doors of his face? his teeth are terrible round about.
 伯41:15 他以堅固的鱗甲為可誇、緊緊合閉、封得嚴密。
  His scales are his pride, shut up together as with a close seal.
 伯41:16 這鱗甲一一相連、甚至氣不得透入其間.
  One is so near to another, that no air can come between them.
 伯41:17 都是互相聯絡、膠結不能分離。
  They are joined one to another, they stick together, that they cannot be sundered.
 伯41:18 他打噴嚏、就發出光來.他眼睛好像早晨的光線.〔光線原文作眼皮〕
  By his neesings a light doth shine, and his eyes are like the eyelids of the morning.
 伯41:19 從他口中發出燒著的火把、與飛迸的火星。
  Out of his mouth go burning lamps, and sparks of fire leap out.
 
伯41:20 從他鼻孔冒出煙來、如燒開的鍋、和點著的蘆葦。
  Out of his nostrils goeth smoke, as out of a seething pot or caldron.
 伯41:21 他的氣點著煤炭、有火燄從他口中發出。
  His breath kindleth coals, and a flame goeth out of his mouth.
 伯41:22 他頸項中存著勁力、在他面前的都恐嚇躋跳。
  In his neck remaineth strength, and sorrow is turned into joy before him.
 伯41:23 他的肉塊互相聯絡、緊貼其身、不能搖動。
  The flakes of his flesh are joined together: they are firm in themselves; they cannot be moved.
 伯41:24 他的心結實如石頭、如下磨石那樣結實。
  His heart is as firm as a stone; yea, as hard as a piece of the nether millstone.
 伯41:25 他一起來、勇士都驚恐.心裡慌亂、便都昏迷。
  When he raiseth up himself, the mighty are afraid: by reason of breakings they purify themselves.
 伯41:26 人若用刀、用槍、用標槍、用尖槍扎他、都是無用。
  The sword of him that layeth at him cannot hold: the spear, the dart, nor the habergeon.
 伯41:27 他以鐵為乾草、以銅為爛木。
  He esteemeth iron as straw, and brass as rotten wood.
 伯41:28 箭不能恐嚇他使他逃避、彈石在他看為碎秸。
  The arrow cannot make him flee: slingstones are turned with him into stubble.
 伯41:29 棍棒算為禾秸.他嗤笑短槍颼的響聲。
  Darts are counted as stubble: he laugheth at the shaking of a spear.
 
伯41:30 他肚腹下如尖瓦片.他如釘耙經過淤泥。
  Sharp stones are under him: he spreadeth sharp pointed things upon the mire.
 伯41:31 他使深淵開滾如鍋、使洋海如鍋中的膏油。
  He maketh the deep to boil like a pot: he maketh the sea like a pot of ointment.
 伯41:32 他行的路隨後發光、令人想深淵如同白髮。
  He maketh a path to shine after him; one would think the deep to be hoary.
 伯41:33 在地上沒有像他造的那樣無所懼怕.
  Upon earth there is not his like, who is made without fear.
 伯41:34 凡高大的、他無不藐視、他在驕傲的水族上作王。
  He beholdeth all high things: he is a king over all the children of pride.
 
Prev Next 伯 全卷 新舊約全書 中文/NASB 中文 Web Bible