10
 詩42:1 〔可拉後裔的訓誨詩、交與伶長。〕 神阿、我的心切慕你、如鹿切慕溪水。
  As the hart panteth after the water brooks, so panteth my soul after thee, O God.
 詩42:2 我的心渴想 神、就是永生 神.我幾時得朝見 神呢。
  My soul thirsteth for God, for the living God: when shall I come and appear before God?
 詩42:3 我晝夜以眼淚當飲食.人不住地對我說、你的 神在那裡呢。
  My tears have been my meat day and night, while they continually say unto me, Where is thy God?
 詩42:4 我從前與眾人同往、用歡呼稱讚的聲音、領他們到 神的殿裡、大家守節.我追想這些事、我的心極其悲傷。
  When I remember these things, I pour out my soul in me: for I had gone with the multitude, I went with them to the house of God, with the voice of joy and praise, with a multitude that kept holyday.
 詩42:5 我的心哪、你為何憂悶、為何在我裡面煩躁.應當仰望 神.因他笑臉幫助我、我還要稱讚他。
  Why art thou cast down, O my soul? and why art thou disquieted in me? hope thou in God: for I shall yet praise him for the help of his countenance.
 詩42:6 我的 神阿、我的心在我裡面憂悶.所以我從約但地、從黑門嶺、從米薩山、記念你。
  O my God, my soul is cast down within me: therefore will I remember thee from the land of Jordan, and of the Hermonites, from the hill Mizar.
 詩42:7 你的瀑布發聲、深淵就與深淵響應.你的波浪洪濤漫過我身。
  Deep calleth unto deep at the noise of thy waterspouts: all thy waves and thy billows are gone over me.
 詩42:8 白晝耶和華必向我施慈愛.黑夜我要歌頌禱告賜我生命的 神。
  Yet the Lord will command his lovingkindness in the daytime, and in the night his song shall be with me, and my prayer unto the God of my life.
 詩42:9 我要對 神我的磐石說、你為何忘記我呢.我為何因仇敵的欺壓時常哀痛呢。
  I will say unto God my rock, Why hast thou forgotten me? why go I mourning because of the oppression of the enemy?
 詩42:10 我的敵人辱罵我、好像打碎我的骨頭、不住的對我說、你的 神在那裡呢。
  As with a sword in my bones, mine enemies reproach me; while they say daily unto me, Where is thy God?
 詩42:11 我的心哪、你為何憂悶、為何在我裡面煩躁.應當仰望 神.因我還要稱讚他.他是我臉上的光榮、〔原文作幫助〕是我的 神。
  Why art thou cast down, O my soul? and why art thou disquieted within me? hope thou in God: for I shall yet praise him, who is the health of my countenance, and my God.
 
Prev Next 詩 全卷 新舊約全書 中文/NASB 中文 Web Bible