10
 歌4:1 我的佳偶、你甚美麗、你甚美麗.你的眼在帕子內好像鴿子眼。你的頭髮如同山羊群、臥在基列山旁。
  Behold, thou art fair, my love; behold, thou art fair; thou hast doves' eyes within thy locks: thy hair is as a flock of goats, that appear from mount Gilead.
 歌4:2 你的牙齒如新剪毛的一群母羊、洗淨上來、個個都有雙生、沒有一隻喪掉子的。
  Thy teeth are like a flock of sheep that are even shorn, which came up from the washing; whereof every one bear twins, and none is barren among them.
 歌4:3 你的唇好像一條朱紅線、你的嘴也秀美。你的兩太陽、在帕子內如同一塊石榴。
  Thy lips are like a thread of scarlet, and thy speech is comely: thy temples are like a piece of a pomegranate within thy locks.
 歌4:4 你的頸項好像大衛建造收藏軍器的高臺、其上懸掛一千盾牌、都是勇士的籐牌。
  Thy neck is like the tower of David builded for an armoury, whereon there hang a thousand bucklers, all shields of mighty men.
 歌4:5 你的兩乳、好像百合花中喫草的一對小鹿、就是母鹿雙生的。
  Thy two breasts are like two young roes that are twins, which feed among the lilies.
 歌4:6 我要往沒藥山、和乳香岡去、直等到天起涼風、日影飛去的時候回來。
  Until the day break, and the shadows flee away, I will get me to the mountain of myrrh, and to the hill of frankincense.
 歌4:7 我的佳偶、你全然美麗、毫無瑕疵。
  Thou art all fair, my love; there is no spot in thee.
 歌4:8 我的新婦、求你與我一同離開利巴嫩、與我一同離開利巴嫩.從亞瑪拿頂、從示尼珥與黑門頂、從有獅子的洞、從有豹子的山、往下觀看。
  Come with me from Lebanon, my spouse, with me from Lebanon: look from the top of Amana, from the top of Shenir and Hermon, from the lions' dens, from the mountains of the leopards.
 歌4:9 我妹子、我新婦、你奪了我的心.你用眼一看、用你項上的一條金鍊、奪了我的心。
  Thou hast ravished my heart, my sister, my spouse; thou hast ravished my heart with one of thine eyes, with one chain of thy neck.
 歌4:10 我妹子、我新婦、你的愛情何其美.你的愛情比酒更美.你膏油的香氣勝過一切香品。
  How fair is thy love, my sister, my spouse! how much better is thy love than wine! and the smell of thine ointments than all spices!
 歌4:11 我新婦、你的嘴唇滴蜜、好像蜂房滴蜜.你的舌下有蜜有奶.你衣服的香氣如利巴嫩的香氣。
  Thy lips, O my spouse, drop as the honeycomb: honey and milk are under thy tongue; and the smell of thy garments is like the smell of Lebanon.
 歌4:12 我妹子、我新婦、乃是關鎖的園、禁閉的井、封閉的泉源。
  A garden inclosed is my sister, my spouse; a spring shut up, a fountain sealed.
 歌4:13 你園內所種的結了石榴、有佳美的果子、並鳳仙花、與哪噠樹。
  Thy plants are an orchard of pomegranates, with pleasant fruits; camphire, with spikenard,
 歌4:14 有哪噠和番紅花、菖蒲、和桂樹、並各樣乳香木、沒藥、沉香與一切上等的果品。
  Spikenard and saffron; calamus and cinnamon, with all trees of frankincense; myrrh and aloes, with all the chief spices:
 歌4:15 你是園中的泉、活水的井、從利巴嫩流下來的溪水。
  A fountain of gardens, a well of living waters, and streams from Lebanon.
 歌4:16 北風阿、興起.南風阿、吹來.吹在我的園內、使其中的香氣發出來。願我的良人進入自己園裡、喫他佳美的果子。
  Awake, O north wind; and come, thou south; blow upon my garden, that the spices thereof may flow out. Let my beloved come into his garden, and eat his pleasant fruits.
 
Prev Next 歌 全卷 新舊約全書 中文/NASB 中文 Web Bible