10
 歌5:1 我妹子、我新婦、我進了我的園中、採了我的沒藥和香料、喫了我的蜜房和蜂蜜.喝了我的酒和奶.我的朋友們、請喫、我所親愛的、請喝、且多多的喝。
  I am come into my garden, my sister, my spouse: I have gathered my myrrh with my spice; I have eaten my honeycomb with my honey; I have drunk my wine with my milk: eat, O friends; drink, yea, drink abundantly, O beloved.
 歌5:2 我身睡臥、我心卻醒.這是我良人的聲音.他敲門、說、我的妹子、我的佳偶、我的鴿子、我的完全人、求你給我開門、因我的頭滿了露水、我的頭髮被夜露滴濕。
  I sleep, but my heart waketh: it is the voice of my beloved that knocketh, saying, Open to me, my sister, my love, my dove, my undefiled: for my head is filled with dew, and my locks with the drops of the night.
 歌5:3 我回答說、我脫了衣裳、怎能再穿上呢.我洗了腳、怎能再玷污呢。
  I have put off my coat; how shall I put it on? I have washed my feet; how shall I defile them?
 歌5:4 我的良人從門孔裡伸進手來、我便因他動了心。
  My beloved put in his hand by the hole of the door, and my bowels were moved for him.
 歌5:5 我起來、要給我良人開門.我的兩手滴下沒藥、我的指頭有沒藥汁滴在門閂上。
  I rose up to open to my beloved; and my hands dropped with myrrh, and my fingers with sweet smelling myrrh, upon the handles of the lock.
 歌5:6 我給我的良人開了門.我的良人卻已轉身走了。他說話的時候、我神不守舍.我尋找他、竟尋不見.我呼叫他、他卻不回答。
  I opened to my beloved; but my beloved had withdrawn himself, and was gone: my soul failed when he spake: I sought him, but I could not find him; I called him, but he gave me no answer.
 歌5:7 城中巡邏看守的人遇見我、打了我、傷了我.看守城牆的人奪去我的披肩。
  The watchmen that went about the city found me, they smote me, they wounded me; the keepers of the walls took away my veil from me.
 歌5:8 耶路撒冷的眾女子阿、我囑咐你們、若遇見我的良人、要告訴他、我因思愛成病。
  I charge you, O daughters of Jerusalem, if ye find my beloved, that ye tell him, that I am sick of love.
 歌5:9 你這女子中極美麗的、你的良人、比別人的良人有何強處.你的良人、比別人的良人有何強處、你就這樣囑咐我們。
  What is thy beloved more than another beloved, O thou fairest among women? what is thy beloved more than another beloved, that thou dost so charge us?
 歌5:10 我的良人、白而且紅、超乎萬人之上。
  My beloved is white and ruddy, the chiefest among ten thousand.
 歌5:11 他的頭像至精的金子.他的頭髮厚密纍垂、黑如烏鴉。
  His head is as the most fine gold, his locks are bushy, and black as a raven.
 歌5:12 他的眼如溪水旁的鴿子眼、用奶洗淨、安得合式。
  His eyes are as the eyes of doves by the rivers of waters, washed with milk, and fitly set.
 歌5:13 他的兩腮如香花畦、如香草臺.他的嘴唇像百合花、且滴下沒藥汁。
  His cheeks are as a bed of spices, as sweet flowers: his lips like lilies, dropping sweet smelling myrrh.
 歌5:14 他的兩手好像金管、鑲嵌水蒼玉.他的身體如同雕刻的象牙、周圍鑲嵌藍寶石。
  His hands are as gold rings set with the beryl: his belly is as bright ivory overlaid with sapphires.
 歌5:15 他的腿好像白玉石柱、安在精金座上.他的形狀如利巴嫩、且佳美如香柏樹。
  His legs are as pillars of marble, set upon sockets of fine gold: his countenance is as Lebanon, excellent as the cedars.
 歌5:16 他的口極其甘甜.他全然可愛。耶路撒冷的眾女子阿、這是我的良人、這是我的朋友。
  His mouth is most sweet: yea, he is altogether lovely. This is my beloved, and this is my friend, O daughters of Jerusalem.
 
Prev Next 歌 全卷 新舊約全書 中文/NASB 中文 Web Bible