10 20
 賽13:1 亞摩斯的兒子以賽亞得默示論巴比倫。
  The burden of Babylon, which Isaiah the son of Amoz did see.
 賽13:2 應當在淨光的山豎立大旗、向群眾揚聲招手、使他們進入貴冑的門。
  Lift ye up a banner upon the high mountain, exalt the voice unto them, shake the hand, that they may go into the gates of the nobles.
 賽13:3 我吩咐我所挑出來的人.我招呼我的勇士、就是那矜誇高傲之輩、為要成就我怒中所定的。
  I have commanded my sanctified ones, I have also called my mighty ones for mine anger, even them that rejoice in my highness.
 賽13:4 山間有多人的聲音、好像是大國人民。有許多國的民聚集鬨嚷的聲音.這是萬軍之耶和華點齊軍隊、豫備打仗。
  The noise of a multitude in the mountains, like as of a great people; a tumultuous noise of the kingdoms of nations gathered together: the Lord of hosts mustereth the host of the battle.
 賽13:5 他們從遠方來、從天邊來、就是耶和華並他惱恨的兵器、要毀滅這全地。
  They come from a far country, from the end of heaven, even the Lord, and the weapons of his indignation, to destroy the whole land.
 賽13:6 你們要哀號、因為耶和華的日子臨近了.這日來到、好像毀滅從全能者來到。
  Howl ye; for the day of the Lord is at hand; it shall come as a destruction from the Almighty.
 賽13:7 所以人手都必軟弱、人心都必消化。
  Therefore shall all hands be faint, and every man's heart shall melt:
 賽13:8 他們必驚惶悲痛.愁苦必將他們抓住.他們疼痛、好像產難的婦人一樣.彼此驚奇相看、臉如火焰。
  And they shall be afraid: pangs and sorrows shall take hold of them; they shall be in pain as a woman that travaileth: they shall be amazed one at another; their faces shall be as flames
 賽13:9 耶和華的日子臨到、必有殘忍、忿恨、烈怒.使這地荒涼、從其中除滅罪人。
  Behold, the day of the Lord cometh, cruel both with wrath and fierce anger, to lay the land desolate: and he shall destroy the sinners thereof out of it.
 賽13:10 天上的眾星群宿、都不發光.日頭一出、就變黑暗、月亮也不放光。
  For the stars of heaven and the constellations thereof shall not give their light: the sun shall be darkened in his going forth, and the moon shall not cause her light to shine.
 賽13:11 我必因邪惡、刑罰世界、因罪孽、刑罰惡人.使驕傲人的狂妄止息、制伏強暴人的狂傲。
  And I will punish the world for their evil, and the wicked for their iniquity; and I will cause the arrogancy of the proud to cease, and will lay low the haughtiness of the terrible.
 賽13:12 我必使人比精金還少、使人比俄斐純金更少。
  I will make a man more precious than fine gold; even a man than the golden wedge of Ophir.
 賽13:13 我萬軍之耶和華在忿恨中發烈怒的日子、必使天震動、使地搖撼、離其本位。
  Therefore I will shake the heavens, and the earth shall remove out of her place, in the wrath of the Lord of hosts, and in the day of his fierce anger.
 賽13:14 人必像被追趕的鹿、像無人收聚的羊、各歸回本族、各逃到本土。
  And it shall be as the chased roe, and as a sheep that no man taketh up: they shall every man turn to his own people, and flee every one into his own land.
 賽13:15 凡被仇敵追上的必被刺死.凡被捉住的、必被刀殺。
  Every one that is found shall be thrust through; and every one that is joined unto them shall fall by the sword.
 賽13:16 他們的嬰孩、必在他們眼前摔碎.他們的房屋、必被搶奪.他們的妻子、必被玷污。
  Their children also shall be dashed to pieces before their eyes; their houses shall be spoiled, and their wives ravished.
 賽13:17 我必激動瑪代人來攻擊他們.瑪代人不注重銀子、也不喜愛金子。
  Behold, I will stir up the Medes against them, which shall not regard silver; and as for gold, they shall not delight in it.
 賽13:18 他們必用弓擊碎少年人、不憐憫婦人所生的、眼也不顧惜孩子。
  Their bows also shall dash the young men to pieces; and they shall have no pity on the fruit of the womb; their eye shall not spare children.
 賽13:19 巴比倫素來為列國的榮耀、為迦勒底人所矜誇的華美、必像 神所傾覆的所多瑪蛾摩拉一樣。
  And Babylon, the glory of kingdoms, the beauty of the Chaldees' excellency, shall be as when God overthrew Sodom and Gomorrah.
 
賽13:20 其內必永無人煙、世世代代無人居住.亞拉伯人也不在那裡支搭帳棚.牧羊的人、也不使羊群臥在那裡。
  It shall never be inhabited, neither shall it be dwelt in from generation to generation: neither shall the Arabian pitch tent there; neither shall the shepherds make their fold there.
 賽13:21 只有曠野的走獸臥在那裡.咆哮的獸滿了房屋.鴕鳥住在那裡.野山羊在那裡跳舞。
  But wild beasts of the desert shall lie there; and their houses shall be full of doleful creatures; and owls shall dwell there, and satyrs shall dance there.
 賽13:22 豺狼必在他宮中呼號.野狗必在他華美殿內吼叫.巴比倫受罰的時候臨近、他的日子、必不長久。
  And the wild beasts of the islands shall cry in their desolate houses, and dragons in their pleasant palaces: and her time is near to come, and her days shall not be prolonged.
 
Prev Next 賽 全卷 新舊約全書 中文/NASB 中文 Web Bible