10 20 30
 賽14:1 耶和華要憐恤雅各、必再揀選以色列、將他們安置在本地.寄居的必與他們聯合、緊貼雅各家。
  For the Lord will have mercy on Jacob, and will yet choose Israel, and set them in their own land: and the strangers shall be joined with them, and they shall cleave to the house of Jacob.
 賽14:2 外邦人必將他們帶回本土.以色列家必在耶和華的地上得外邦人為僕婢.也要擄掠先前擄掠他們的、轄制先前欺壓他們的。
  And the people shall take them, and bring them to their place: and the house of Israel shall possess them in the land of the Lord for servants and handmaids: and they shall take them captives, whose captives they were; and they shall rule over their oppressors.
 賽14:3 當耶和華使你脫離愁苦、煩惱、並人勉強你作的苦工、得享安息的日子、
  And it shall come to pass in the day that the Lord shall give thee rest from thy sorrow, and from thy fear, and from the hard bondage wherein thou wast made to serve,
 賽14:4 你必題這詩歌論巴比倫王說、欺壓人的何竟息滅、強暴的何竟止息。
  That thou shalt take up this proverb against the king of Babylon, and say, How hath the oppressor ceased! the golden city ceased!
 賽14:5 耶和華折斷了惡人的杖、轄制人的圭、
  The Lord hath broken the staff of the wicked, and the sceptre of the rulers.
 賽14:6 就是在忿怒中連連攻擊眾民的、在怒氣中轄制列國、行逼迫無人阻止的。
  He who smote the people in wrath with a continual stroke, he that ruled the nations in anger, is persecuted, and none hindereth.
 賽14:7 現在全地得安息、享平靜.人皆發聲歡呼。
  The whole earth is at rest, and is quiet: they break forth into singing.
 賽14:8 松樹、和利巴嫩的香柏樹、都因你歡樂、說、自從你仆倒、再無人上來砍伐我們。
  Yea, the fir trees rejoice at thee, and the cedars of Lebanon, saying, Since thou art laid down, no feller is come up against us.
 賽14:9 你下到陰間、陰間就因你震動、來迎接你.又因你驚動在世曾為首領的陰魂、並使那曾為列國君王的、都離位站起。
  Hell from beneath is moved for thee to meet thee at thy coming: it stirreth up the dead for thee, even all the chief ones of the earth; it hath raised up from their thrones all the kings of the nations.
 賽14:10 他們都要發言對你說、你也變為軟弱、像我們一樣麼.你也成了我們的樣子麼。
  All they shall speak and say unto thee, Art thou also become weak as we? art thou become like unto us?
 賽14:11 你的威勢、和你琴瑟的聲音、都下到陰間.你下鋪的是蟲、上蓋的是蛆。
  Thy pomp is brought down to the grave, and the noise of thy viols: the worm is spread under thee, and the worms cover thee.
 賽14:12 明亮之星、早晨之子阿、你何竟從天墜落.你這攻敗列國的、何竟被砍倒在地上。
  How art thou fallen from heaven, O Lucifer, son of the morning! how art thou cut down to the ground, which didst weaken the nations!
 賽14:13 你心裡曾說、我要升到天上.我要高舉我的寶座在 神眾星以上.我要坐在聚會的山上、在北方的極處、
  For thou hast said in thine heart, I will ascend into heaven, I will exalt my throne above the stars of God: I will sit also upon the mount of the congregation, in the sides of the north
 賽14:14 我要升到高雲之上.我要與至上者同等。
  I will ascend above the heights of the clouds; I will be like the most High.
 賽14:15 然而你必墜落陰間、到坑中極深之處。
  Yet thou shalt be brought down to hell, to the sides of the pit.
 賽14:16 凡看見你的、都要定睛看你、留意看你、說、使大地戰抖、使列國震動、
  They that see thee shall narrowly look upon thee, and consider thee, saying, Is this the man that made the earth to tremble, that did shake kingdoms;
 賽14:17 使世界如同荒野、使城邑傾覆、不釋放被擄的人歸家、是這個人麼。
  That made the world as a wilderness, and destroyed the cities thereof; that opened not the house of his prisoners?
 賽14:18 列國的君王俱各在自己陰宅的榮耀中安睡。
  All the kings of the nations, even all of them, lie in glory, every one in his own house.
 賽14:19 惟獨你被拋棄、不得入你的墳墓、好像可憎的枝子.以被殺的人為衣、就是被刀刺透、墜落坑中石頭那裡的.你又像被踐踏的屍首一樣。
  But thou art cast out of thy grave like an abominable branch, and as the raiment of those that are slain, thrust through with a sword, that go down to the stones of the pit; as a carcase trodden under feet.
 
賽14:20 你不得與君王同葬、因為你敗壞你的國、殺戮你的民.惡人後裔的名、必永不題說。
  Thou shalt not be joined with them in burial, because thou hast destroyed thy land, and slain thy people: the seed of evildoers shall never be renowned.
 賽14:21 先人既有罪孽、就要豫備殺戮他的子孫、免得他們興起來、得了遍地、在世上修滿城邑。
  Prepare slaughter for his children for the iniquity of their fathers; that they do not rise, nor possess the land, nor fill the face of the world with cities.
 賽14:22 萬軍之耶和華說、我必興起攻擊他們、將巴比倫的名號、和所餘剩的人、連子帶孫一併剪除.這是耶和華說的。
  For I will rise up against them, saith the Lord of hosts, and cut off from Babylon the name, and remnant, and son, and nephew, saith the Lord.
 賽14:23 我必使巴比倫為箭豬所得、又變為水池.我要用滅亡的掃帚掃淨他.這是萬軍之耶和華說的。
  I will also make it a possession for the bittern, and pools of water: and I will sweep it with the besom of destruction, saith the Lord of hosts.
 賽14:24 萬軍之耶和華起誓、說、我怎樣思想、必照樣成就.我怎樣定意、必照樣成立.
  The Lord of hosts hath sworn, saying, Surely as I have thought, so shall it come to pass; and as I have purposed, so shall it stand:
 賽14:25 就是在我地上打折亞述人、在我山上將他踐踏.他加的軛、必離開以色列人.他加的重擔、必離開他們的肩頭。
  That I will break the Assyrian in my land, and upon my mountains tread him under foot: then shall his yoke depart from off them, and his burden depart from off their shoulders.
 賽14:26 這是向全地所定的旨意.這是向萬國所伸出的手。
  This is the purpose that is purposed upon the whole earth: and this is the hand that is stretched out upon all the nations.
 賽14:27 萬軍之耶和華既然定意、誰能廢棄呢.他的手已經伸出、誰能轉回呢。
  For the Lord of hosts hath purposed, and who shall disannul it? and his hand is stretched out, and who shall turn it back?
 賽14:28 亞哈斯王崩的那年、就有以下的默示。
  In the year that king Ahaz died was this burden.
 賽14:29 非利士全地阿、不要因擊打你的杖折斷就喜樂.因為從蛇的根、必生出毒蛇.他所生的、是火焰的飛龍。
  Rejoice not thou, whole Palestina, because the rod of him that smote thee is broken: for out of the serpent's root shall come forth a cockatrice, and his fruit shall be a fiery flying serpent.
 
賽14:30 貧寒人的長子、必有所食、窮乏人必安然躺臥.我必以飢荒治死你的根、你所餘剩的人、必被殺戮。
  And the firstborn of the poor shall feed, and the needy shall lie down in safety: and I will kill thy root with famine, and he shall slay thy remnant.
 賽14:31 門哪、應當哀號.城阿、應當呼喊.非利士全地阿、你都消化了.因為有煙從北方出來、他行伍中並無亂隊的。
  Howl, O gate; cry, O city; thou, whole Palestina, art dissolved: for there shall come from the north a smoke, and none shall be alone in his appointed times.
 賽14:32 可怎樣回答外邦的使者呢.〔外邦或指非利士〕必說、耶和華建立了錫安、他百姓中的困苦人、必投奔在其中。
  What shall one then answer the messengers of the nation? That the Lord hath founded Zion, and the poor of his people shall trust in it.
 
Prev Next 賽 全卷 新舊約全書 中文/NASB 中文 Web Bible