10
 林後2:1 我自己定了主意、再到你們那裡去、必須大家沒有憂愁。
  But I determined this with myself, that I would not come again to you in heaviness.
 林後2:2 倘若我叫你們憂愁、除了我叫那憂愁的人以外、誰能叫我快樂呢。
  For if I make you sorry, who is he then that maketh me glad, but the same which is made sorry by me?
 林後2:3 我曾把這事寫給你們、恐怕我到的時候、應該叫我快樂的那些人、反倒叫我憂愁.我也深信、你們眾人都以我的快樂為自己的快樂。
  And I wrote this same unto you, lest, when I came, I should have sorrow from them of whom I ought to rejoice; having confidence in you all, that my joy is the joy of you all.
 林後2:4 我先前心裡難過痛苦、多多的流淚、寫信給你們.不是叫你們憂愁、乃是叫你們知道我格外的疼愛你們。
  For out of much affliction and anguish of heart I wrote unto you with many tears; not that ye should be grieved, but that ye might know the love which I have more abundantly unto you.
 林後2:5 若有叫人憂愁的、他不但叫我憂愁、也是叫你們眾人有幾分憂愁、我說幾分、恐怕說得太重。
  But if any have caused grief, he hath not grieved me, but in part: that I may not overcharge you all.
 林後2:6 這樣的人、受了眾人的責罰、也就彀了.
  Sufficient to such a man is this punishment, which was inflicted of many.
 林後2:7 倒不如赦免他、安慰他、免得他憂愁太過、甚至沉淪了。
  So that contrariwise ye ought rather to forgive him, and comfort him, lest perhaps such a one should be swallowed up with overmuch sorrow.
 林後2:8 所以我勸你們、要向他顯出堅定不移的愛心來。
  Wherefore I beseech you that ye would confirm your love toward him.
 林後2:9 為此我先前也寫信給你們、要試驗你們、看你們凡事順從不順從。
  For to this end also did I write, that I might know the proof of you, whether ye be obedient in all things.
 林後2:10 你們赦免誰、我也赦免誰、我若有所赦免的、是在基督面前為你們赦免的.
  To whom ye forgive any thing, I forgive also: for if I forgave any thing, to whom I forgave it, for your sakes forgave I it in the person of Christ;
 林後2:11 免得撒但趁著機會勝過我們.因我們並非不曉得他的詭計。
  Lest Satan should get an advantage of us: for we are not ignorant of his devices.
 林後2:12 我從前為基督的福音到了特羅亞、主也給我開了門。
  Furthermore, when I came to Troas to preach Christ's gospel, and a door was opened unto me of the Lord,
 林後2:13 那時因為沒有遇見兄弟提多、我心裡不安、便辭別那裡的人往馬其頓去了。
  I had no rest in my spirit, because I found not Titus my brother: but taking my leave of them, I went from thence into Macedonia.
 林後2:14 感謝 神、常帥領我們在基督裡誇勝、並藉著我們在各處顯揚那因認識基督而有的香氣。
  Now thanks be unto God, which always causeth us to triumph in Christ, and maketh manifest the savour of his knowledge by us in every place.
 林後2:15 因為我們在 神面前、無論在得救的人身上、或滅亡的人身上、都有基督馨香之氣。
  For we are unto God a sweet savour of Christ, in them that are saved, and in them that perish:
 林後2:16 在這等人、就作了死的香氣叫他死.在那等人、就作了活的香氣叫他活.這事誰能當得起呢。
  To the one we are the savour of death unto death; and to the other the savour of life unto life. And who is sufficient for these things?
 林後2:17 我們不像那許多人、為利混亂 神的道.乃是由於誠實、由於 神、在 神面前憑著基督講道。
  For we are not as many, which corrupt the word of God: but as of sincerity, but as of God, in the sight of God speak we in Christ.
 
Prev Next 林後 全卷 新舊約全書 中文/NASB 中文 Web Bible