10 20 30 40 50
 詩18:1 〔耶和華的僕人大衛的詩、交與伶長.當耶和華救他脫離一切仇敵和掃羅之手的日子、他向耶和華念這詩的話.說、〕耶和華我的力量阿、我愛你。
  I will love thee, O Lord, my strength.
 詩18:2 耶和華是我的巖石、我的山寨、我的救主、我的 神、我的磐石、我所投靠的.他是我的盾牌、是拯救我的角、是我的高臺。
  The Lord is my rock, and my fortress, and my deliverer; my God, my strength, in whom I will trust; my buckler, and the horn of my salvation, and my high tower.
 詩18:3 我要求告當讚美的耶和華.這樣我必從仇敵手中被救出來。
  I will call upon the Lord, who is worthy to be praised: so shall I be saved from mine enemies.
 詩18:4 曾有死亡的繩索纏繞我.匪類的急流使我驚懼.
  The sorrows of death compassed me, and the floods of ungodly men made me afraid.
 詩18:5 陰間的繩索纏繞我.死亡的網羅臨到我。
  The sorrows of hell compassed me about: the snares of death prevented me.
 詩18:6 我在急難中求告耶和華、向我的 神呼求.他從殿中聽了我的聲音、我在他面前的呼求入了他的耳中。
  In my distress I called upon the Lord, and cried unto my God: he heard my voice out of his temple, and my cry came before him, even into his ears.
 詩18:7 那時因他發怒、地就搖撼戰抖、山的根基也震動搖撼。
  Then the earth shook and trembled; the foundations also of the hills moved and were shaken, because he was wroth.
 詩18:8 從他鼻孔冒煙上騰、從他口中發火焚燒.連炭也著了。
  There went up a smoke out of his nostrils, and fire out of his mouth devoured: coals were kindled by it.
 詩18:9 他又使天下垂、親自降臨.有黑雲在他腳下。
  He bowed the heavens also, and came down: and darkness was under his feet.
 詩18:10 他坐著基路伯飛行.他藉著風的翅膀快飛。
  And he rode upon a cherub, and did fly: yea, he did fly upon the wings of the wind.
 詩18:11 他以黑暗為藏身之處、以水的黑暗、天空的厚雲、為他四圍的行宮。
  He made darkness his secret place; his pavilion round about him were dark waters and thick clouds of the skies.
 詩18:12 因他面前的光輝、他的厚雲行過.便有冰雹火炭。
  At the brightness that was before him his thick clouds passed, hail stones and coals of fire.
 詩18:13 耶和華也在天上打雷.至高者發出聲音、便有冰雹火炭。
  The Lord also thundered in the heavens, and the Highest gave his voice; hail stones and coals of fire.
 詩18:14 他射出箭來、使仇敵四散.多多發出閃電、使他們擾亂。
  Yea, he sent out his arrows, and scattered them; and he shot out lightnings, and discomfited them.
 詩18:15 耶和華阿、你的斥責一發、你鼻孔的氣一出、海底就出現、大地的根基也顯露。
  Then the channels of waters were seen, and the foundations of the world were discovered at thy rebuke, O Lord, at the blast of the breath of thy nostrils.
 詩18:16 他從高天伸手抓住我.把我從大水中拉上來。
  He sent from above, he took me, he drew me out of many waters.
 詩18:17 他救我脫離我的勁敵、和那些恨我的人.因為他們比我強盛。
  He delivered me from my strong enemy, and from them which hated me: for they were too strong for me.
 詩18:18 我遭遇災難的日子、他們來攻擊我.但耶和華是我的倚靠。
  They prevented me in the day of my calamity: but the Lord was my stay.
 詩18:19 他又領我到寬闊之處。他救拔我、因他喜悅我。
  He brought me forth also into a large place; he delivered me, because he delighted in me.
 
詩18:20 耶和華按著我的公義報答我、按著我手中的清潔賞賜我。
  The Lord rewarded me according to my righteousness; according to the cleanness of my hands hath he recompensed me.
 詩18:21 因為我遵守了耶和華的道、未曾作惡離開我的 神。
  For I have kept the ways of the Lord, and have not wickedly departed from my God.
 詩18:22 他的一切典章常在我面前.他的律例我也未曾丟棄。
  For all his judgments were before me, and I did not put away his statutes from me.
 詩18:23 我在他面前作了完全人.我也保守自己遠離我的罪孽。
  I was also upright before him, and I kept myself from mine iniquity.
 詩18:24 所以耶和華按我的公義、按我在他眼前手中的清潔、償還我。
  Therefore hath the Lord recompensed me according to my righteousness, according to the cleanness of my hands in his eyesight.
 詩18:25 慈愛的人、你以慈愛待他.完全的人、你以完全待他。
  With the merciful thou wilt shew thyself merciful; with an upright man thou wilt shew thyself upright;
 詩18:26 清潔的人、你以清潔待他.乖僻的人、你以彎曲待他。
  With the pure thou wilt shew thyself pure; and with the froward thou wilt shew thyself froward.
 詩18:27 困苦的百姓、你必拯救.高傲的眼目、你必使他降卑。
  For thou wilt save the afflicted people; but wilt bring down high looks.
 詩18:28 你必點燼我的燈.耶和華我的 神必照明我的黑暗。
  For thou wilt light my candle: the Lord my God will enlighten my darkness.
 詩18:29 我藉著你衝入敵軍、藉著我的 神跳過牆垣。
  For by thee I have run through a troop; and by my God have I leaped over a wall.
 
詩18:30 至於 神、他的道是完全的.耶和華的話是煉淨的.凡投靠他的、他便作他們的盾牌。
  As for God, his way is perfect: the word of the Lord is tried: he is a buckler to all those that trust in him.
 詩18:31 除了耶和華、誰是 神呢.除了我們的 神、誰是磐石呢.
  For who is God save the Lord? or who is a rock save our God?
 詩18:32 惟有那以力量束我的腰、使我行為完全的、他是 神。
  It is God that girdeth me with strength, and maketh my way perfect.
 詩18:33 他使我的腳快如母鹿的蹄、又使我在高處安穩。
  He maketh my feet like hinds' feet, and setteth me upon my high places.
 詩18:34 他教導我的手能以爭戰、甚至我的膀臂能開銅弓。
  He teacheth my hands to war, so that a bow of steel is broken by mine arms.
 詩18:35 你把你的救恩給我作盾牌.你的右手扶持我.你的溫和使我為大。
  Thou hast also given me the shield of thy salvation: and thy right hand hath holden me up, and thy gentleness hath made me great.
 詩18:36 你使我腳下的地步寬闊.我的腳未曾滑跌。
  Thou hast enlarged my steps under me, that my feet did not slip.
 詩18:37 我要追趕我的仇敵、並要追上他們.不將他們滅絕、我總不歸回。
  I have pursued mine enemies, and overtaken them: neither did I turn again till they were consumed.
 詩18:38 我要打傷他們、使他們不能起來.他們必倒在我的腳下。
  I have wounded them that they were not able to rise: they are fallen under my feet.
 詩18:39 因為你曾以力量束我的腰、使我能爭戰.你也使那起來攻擊我的都服在我以下。
  For thou hast girded me with strength unto the battle: thou hast subdued under me those that rose up against me.
 
詩18:40 你又使我的仇敵在我面前轉背逃跑、叫我能以剪除那恨我的人。
  Thou hast also given me the necks of mine enemies; that I might destroy them that hate me.
 詩18:41 他們呼求、卻無人拯救、就是呼求耶和華、他也不應允。
  They cried, but there was none to save them: even unto the Lord, but he answered them not.
 詩18:42 我搗碎他們、如同風前的灰塵、倒出他們、如同街上的泥土。
  Then did I beat them small as the dust before the wind: I did cast them out as the dirt in the streets.
 詩18:43 你救我脫離百姓的爭競、立我作列國的元首.我素不認識的民必事奉我。
  Thou hast delivered me from the strivings of the people; and thou hast made me the head of the heathen: a people whom I have not known shall serve me.
 詩18:44 他們一聽見我的名聲、就必順從我.外邦人要投降我。
  As soon as they hear of me, they shall obey me: the strangers shall submit themselves unto me.
 詩18:45 外邦人要衰殘、戰戰兢兢的出他們的營寨。
  The strangers shall fade away, and be afraid out of their close places.
 詩18:46 耶和華是活 神.願我的磐石被人稱頌.願救我的 神被人尊崇。
  The Lord liveth; and blessed be my rock; and let the God of my salvation be exalted.
 詩18:47 這位 神、就是那為我伸冤、使眾民服在我以下的。
  It is God that avengeth me, and subdueth the people under me.
 詩18:48 你救我脫離仇敵.又把我舉起、高過那些起來攻擊我的.你救我脫離強暴的人。
  He delivereth me from mine enemies: yea, thou liftest me up above those that rise up against me: thou hast delivered me from the violent man.
 詩18:49 耶和華阿、因此我要在外邦中稱謝你、歌頌你的名.
  Therefore will I give thanks unto thee, O Lord, among the heathen, and sing praises unto thy name.
 
詩18:50 耶和華賜極大的救恩給他所立的王、施慈愛給他的受膏者、就是給大衛和他的後裔、直到永遠。
  Great deliverance giveth he to his king; and sheweth mercy to his anointed, to David, and to his seed for evermore.
 
Prev Next 詩 全卷 新舊約全書 中文/NASB 中文 Web Bible